{"title":"Poetry","description":"\u003cp\u003eHere you will find an eclectic award-winning range of risk-taking collections by some of the most interesting writers working in poetry internationally today. As we're a small independent press, we can only publish a small number of collections every year, so we have to select carefully. We look for books that oftentimes the mainstream publishers have shied away from as they take serious risks and in the process expand the range of language and literature.\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e","products":[{"product_id":"martin-harrison-music","title":"Martin Harrison, Music","description":"\u003cp\u003eMusic is a collection of poems and proses, and sometimes proses with parts of poems interspersed in their structure.  I wanted to put together a sequence of pieces which is both exciting to read and at the same spacious in feel.  The poems have quite a lot to do with spatial senses of local areas in Australia as well as to do with instants of transformation.\u003c\/p\u003e\r\n\u003cp\u003e“What Harrison is doing here is articulating a kind of space from which poetry \u003cem\u003eemerges\u003c\/em\u003e, a space of poem fragments and drifting, poetic monologues….\u003cem\u003eMusic\u003c\/em\u003e is a splash in a pond, a beautiful dispersion of language and of moment.”  Stuart Cooke, \u003cem\u003eJacket\u003c\/em\u003e 28.\u003c\/p\u003e\r\n\u003cp\u003eMartin Harrison was born in Yorkshire, England, in 1949. He studied at the University of Cambridge. After living for three years in New Zealand, he settled in Sydney in 1978. He worked as producer and broadcaster for the ABC and currently teaches writing, poetry and sound studies at the University of Technology in Sydney.\u003c\/p\u003e\r\n\u003cp\u003e2005. 32pp.  ISBN 0-9751506-7-7\u003c\/p\u003e\r\n\u003cp\u003eLimited print run of 200.\u003c\/p\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":240974953,"sku":"","price":15.0,"currency_code":"AUD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/harrison_music.jpg?v=1347950304"},{"product_id":"yasuhiro-yotsumoto-family-room","title":"Yotsumoto Yasuhiro, Family Room","description":"\u003cp\u003eYotsumoto Yasuhiro was born in Osaka, Japan in 1959 and grew up mostly in Hiroshima. He started writing poetry in his late teens and published his first collection of poetry “A Laughing Bug” in 1991. Since then 7 collections of his poetry were published including ”Muddy Calender” (Co-authored with Inuo Taguchi, 2008), “Starboard of My Wife” (2006), “Golden Hour” (2004). He won several awards such as Hagiwara Sakutaro Award and his poems have been translated into more than 10 languages including two books of Romanian and Serbian translations. In addition to poetry, Yasuhiro writes essays, literary criticism, and translates poetry from English or German to Japanese. His latest book of translation will be “Kid” by Simon Armitage to be published in Japan later this year. He is also active in editorial works: since 2006, Yotsumoto has been National Editor of Poetry International Web – Japan, introducing the contemporary Japanese poetry through English translations. He has also recently taken part in the launch of a new poetry magazine “Beagle” in Japan as an editor.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\nYotsumoto Yasuhiro, \u003cem\u003eFamily Room\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003eTranslated by Akiko Yotsumoto. \u003cbr\u003e2010. 78pp. ISBN 978-0-9805113\n\u003cdiv\u003e \u003c\/div\u003e\n\u003ciframe src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/azzf\/index.html\" style=\"width: 550px; height: 350px;\" allowfullscreen=\"true\" allowtransparency=\"true\" scrolling=\"no\" seamless=\"seamless\" frameborder=\"0\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":240975199,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/YY_Family_Room.jpg?v=1454601512"},{"product_id":"ken-bolton-a-whistled-bit-of-bop","title":"Ken Bolton, A whistled bit of bop","description":"\u003cp\u003eKen Bolton’s \u003cem\u003eA Whistled Bit of Bop\u003c\/em\u003e begins and ends with poems that embrace the abstract through collage — working with pre-existing materials, the initial selection often arbitrary. ‘Double Trouble’ deals with time and timing, art, friendship; closing the collection, ‘Triumvirate’ works with similar elements but in a context that is political and historical. Bolton acknowledges parts of a particular pantheon (F.T. Prince, Tony Towle, Peter Schjeldahl, Ashbery, Berrigan, John Forbes) in the sequence ‘Late Night Reading’, which tips from satire to elegy and out again, while ‘Some Photos for Gabe’ takes the form of a letter, wondering at the recipient’s life in London and meditating on two images of domestic life in Australia. In a different register, ‘Australian Suburban Garden’ is spun out of the ‘everyday’ — art, time, Europe. Some poems are amusing tours de force, others are like spells. “The light changed? Must have.”\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eKen Bolton is a poet, art critic, editor and publisher. From Sydney, since 1982 he has lived in Adelaide. He produces the Little Esther books series and edited the magazines \u003cem\u003eOtis Rush\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eMagic Sam\u003c\/em\u003e. There are a number of things he wishes to avoid in poetry (the cornily ‘poetic’, strong reliance on metaphor, and the supposedly ineffable and transcendent). More positively he writes to keep himself awake, \u0026amp; amused.\u003c\/p\u003e\nKen Bolton, \u003cem\u003eA whistled bit of bop\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e2010. 124pp . ISBN 978 0 9805113 5 2\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/oclh\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":240975369,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Bop.jpg?v=1347950578"},{"product_id":"peter-boyle-apocrypha-texts-collected-and-translated-by-william-o-shaunessy","title":"Peter Boyle, Apocrypha: Texts Collected and Translated by William O’Shaunessy","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e2010 ACT Judith Wright Poetry Award - Winner\u003cbr\u003e 2010 QLD Premier’s Award for Poetry - Winner\u003cbr\u003e 2011 ALS Gold Medal shortlist\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“In \u003cem\u003eApocrypha\u003c\/em\u003e, Peter Boyle retrieves the luminous classical landscape that is the birthplace of Western civilisation and the Western psyche. Setting out to find the discarded or forbidden parts of this landscape, his search brings to light a forgotten but distinctly classical undercurrent of animism, of a piece, in its intellectual lucidity and precision, with classical science and philosophy. In the retrieved fragments of William O’Shaunessy’s “translations”, the outer world of poplars, ibis, windmills, commerce and political vagary interflows seamlessly with inner worlds of sorrow, anguish, love and loss to create a sparkling wholeness of meaning and matter that seems utterly lost to the West today. In a way that perhaps only a poet can, however, Boyle shows that this wholeness can be now, as it always was, our own.” Freya Mathews\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“It’s hard to think of a more ambitious book of poetry in this country, at least recently.”  Martin Duwell\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePeter Boyle lives in Sydney. He has published five books of poetry as well as three books as a translator of French and Spanish poetry. His most recent book \u003cem\u003eApocrypha \u003c\/em\u003ewon the Queensland Premier’s Prize and the Arts ACT Judith Wright Prize and was shortlisted for the Australian Literary Society’s Gold Medal. His translation of Cuban poet José Kozer’s \u003cem\u003eAnima\u003c\/em\u003e was released by Shearsman Press in 2011.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e292pp. 2009. ISBN 978-0-9805113-3-8\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e292pp. 2016 (second edition) ISBN 978-1-922181-89-3 \u003ciframe style=\"width: 550px; height: 350px;\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/lvwm\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\" frameborder=\"0\"\u003e\u003c\/iframe\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":240975631,"sku":"","price":35.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/9780980511338-_Boyle_Apocrypha_front_cover.jpg?v=1462068637"},{"product_id":"chris-edwards-people-of-earth","title":"Chris Edwards, People of Earth","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eShort-listed for the ALS Gold Medal 2012. \u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eChris Edwards’ first full-length collection, \u003cem\u003ePeople of Earth\u003c\/em\u003e (2011) brings together the bulk of his previous Vagabond chapbooks plus a wealth of newer material, including \u003cem\u003eA Fluke\u003c\/em\u003e, his mistranslation of Stéphane Mallarmé’s \u003cem\u003eUn Coup de dés\u003c\/em\u003e, and the first movement of \u003cem\u003eSonata for O\u003c\/em\u003e, his “rendition” of Rainer Maria Rilke’s \u003cem\u003eSonnets to Orpheus\u003c\/em\u003e. The book’s concluding section, “Aha!”, incorporates scanned material and Egyptian hieroglyphs in what Stuart Cooke (writing in \u003cem\u003eSoutherly\u003c\/em\u003e) called “remarkable fissions of image, sign and signification” operating “at the intersection of non-verbal and verbal sounds, pictorial and alphabetic signs, and of ‘primitive’ and modern poetries.”\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“However much Edwards avoids the traditional role of the poet, he doesn’t really do away with being referential, with a sense of the real world. Instead, he uncovers its utter strangeness … ”  (David McCooey, \u003cem\u003eAustralian Book Review\u003c\/em\u003e)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eChris Edwards lives in Sydney, Australia, where he works as a freelance editor, typographer and graphic designer.\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e2011. 188pp. ISBN 978-0-9805113-7-6\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/puex\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":240975903,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/chris_edwards_people_of_earth.jpg?v=1347950914"},{"product_id":"louis-armand-letters-from-ausland","title":"Louis Armand, Letters from Ausland","description":"\u003cp\u003eLouis Armand is an Australian writer \u0026amp; visual artist, born in Sydney, who has lived in Prague since 1994, where he currently directs the Centre for Critical \u0026amp; Cultural Theory in the Philosophy Faculty of Charles University \u0026amp; is an exhibiting artist. He has published various collections of poetry, prose fiction and critical essays, including \u003cem\u003eInexorable Weather\u003c\/em\u003e (UK: Arc, 2001), \u003cem\u003eStrange Attractors\u003c\/em\u003e (UK: Salt, 2003), \u003cem\u003eSolicitations: Essays on Criticism \u0026amp; Culture\u003c\/em\u003e (Litteraria Pragensia, 2005) and \u003cem\u003eEvent States: Discourse, Time, Medialit\u003c\/em\u003e  (Litteraria Pragensia, 2007). He is currently the editor of VLAK magazine.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWhat critics said about\u003cem\u003e Séances (1997)\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“There is something glittering in this poetry … surprising images \u0026amp; intensive feelings: this is a very frank poetry.” — Miroslav Holub\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWhat critics said about \u003cem\u003eInexorable Weather (2001)\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“… a poetry filled with guest appearances by the languages we normally delegate authority to; which knows more than all of them put together.” — Rod Mengham\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Louis Armand is a landscape poet with a difference. His landscapes are replete with ‘anti-constructs’ … He marks ‘the remoteness between signifier \u0026amp; land-\/scape,’ rather than its conventional conflation. Armand … knows the ‘fundamental questions’ are those of locality; he poses them with intellectual acuity, integrity, \u0026amp; in singular language(s) that assert pluralism \u0026amp; always refuse the ‘seductions of amnesia.’” — Susan M. Schultz\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\nLouis Armand, \u003cem\u003eLetters from Ausland\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e2011. 92pp. ISBN 978-0-9805113-8-3\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/tbxj\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":240976031,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/armand1.jpg?v=1347951005"},{"product_id":"elizabeth-allen-body-language","title":"Elizabeth Allen, Body Language","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eWinner of the 2012 Anne Elder Award for Best First Collection of Australian Poetry.\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eBody Language\u003c\/em\u003e is a strong debut collection. Rather than heralding the sudden arrival of an exciting new voice in Australian poetry this book represents a voice that has been there for some time but is only just now confident enough to speak up and make itself heard, for Allen has been a silent participant and observer in the Australian poetry scene for some time. Here she writes about everyday experiences – doing a crossword, studying a bunch of flowers, watching a bird out the window – as they are refracted through the prism of the poet’s mind with all its obsessions, anxieties and peculiar sensitivities. Allen writes about grief and how we repeatedly make sense of absence, with moving accuracy. Her poetry is mindful and grounded in the body, but it also goes off on unusual imaginative tangents. These poems take us from Sydney to Italy, from the psychiatrist’s office to the hairdresser’s; there is sex, love, and friendship, and even Kate Moss makes an appearance. Allen’s poems are concerned with emotional rather than factual accuracy.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Elizabeth Allen is a poet who impresses with her ability to gain meaning from the most subtle contingencies of life. Sensitive, understated and intense, lyrical but grounded, this is a strong and assured collection.”\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eAdam Aitken\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“The poems in Elizabeth Allen’s Body Language explore notions of identity and selfhood inflected by the knowledge and reality of death, that great leveller. They are also meditations on loss and acceptance, the joys of daily life. I am impressed by the risks she takes—being true to the experience but, most importantly, remaining true to the materiality of the poem itself. Quietly, and in her own time, Allen has become a poet, a poet of the body but also of the heart.”\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eNicolette Stasko\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eReviews\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"entry-title\"\u003eSavouring the Undertow: Mark Roberts reviews ‘Body Language’ by Elizabeth Allen on \u003ca href=\"http:\/\/rochfordstreetreview.com\/2012\/11\/27\/savouring-the-undertow-mark-roberts-reviews-body-language-by-elizabeth-allen\/\"\u003eRochford Street Review\u003c\/a\u003e.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eElizabeth Allen\u003c\/strong\u003e’s poetry has appeared in many major literary journals and anthologies. She is the author of a chapbook, \u003cem\u003eForgetful Hands \u003c\/em\u003e(Vagabond Press, 2005), and a full-length collection, \u003cem\u003e\u003cspan\u003eBody Language\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (Vagabond Press, 2012)\u003c\/span\u003e, which won the Anne Elder Award. She has run poetry workshops for adults and children through Number Forty Seven gallery and The Red Room Company’s National Poetry Education Program. Elizabeth Allen lives in Sydney where she currently works as the events manager at Gleebooks, and was one of the judges of the inaugural Noel Rowe Poetry Award. She will be a writer-in-residence at the Arteles Creative Centre in Finland for two months during 2016.\u003c\/p\u003e\nElizabeth Allen,\u003cem\u003e Body Language\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e2012. 76 pages. ISBN\u003cspan\u003e 0980511321\u003c\/span\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/iyyw\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":240976605,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/allen_bodylanguage_cover_front.jpg?v=1347951296"},{"product_id":"shuntaro-tanikawa-watashi","title":"Tanikawa Shuntarō, Watashi","description":"\u003cp\u003eTanikawa Shuntarō  was born in 1931 in Tokyo. Since publishing his debut collection\u003cem\u003e Two Billion Light Years of Solitude\u003c\/em\u003e in 1952, Tanikawa has emerged as the leading voice of contemporary Japanese poetry. His poems are well known not just among readers of poetry; he has passionate fans throughout all of Japan. In addition to writing poetry, Tanikawa has been active in many other realms of literature. He has translated Mother Goose and Charles Shultz’s \u003cem\u003ePeanuts\u003c\/em\u003e, has written the innovative picture books \u003cem\u003eMyself\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eSongs Playing with Words\u003c\/em\u003e, and has penned the lyrics for the theme song to Astro Boy and numerous schools across the nation. Tanikawa has taken the position of a liberal poet in his political and social outlook.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eAs for contemporary Japanese poetry, on 3 continents and in some 15 languages the name and poems of Shuntarō Tanikawa come first to mind. At 81, his energy and art continue to bubble out of a poetic Fountain of Youth.\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003eFollowing the Vagabond \u003cem\u003eWatashi\u003c\/em\u003e, two more Tanikawa translations by William I. Elliott and Kazuo Kawamura are forthcoming. Their first volume as co-translators of this revered poet appeared in 1975.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e \u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003eTanikawa Shuntarō, \u003cem\u003eWatashi\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e Translated by William I. Elliott and Kazuo Kowamura.\u003cbr\u003e2010. 56pp. ISBN 978-0-9805113-6-9\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e \u003c\/div\u003e\n\u003ciframe src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/ijur\/index.html\" style=\"width: 550px; height: 350px;\" allowfullscreen=\"true\" allowtransparency=\"true\" scrolling=\"no\" seamless=\"seamless\" frameborder=\"0\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":240976779,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/tanikawa_watashi.jpg?v=1347951382"},{"product_id":"noel-rowe-a-cool-and-shaded-heart-collected-poems","title":"Noel Rowe, A Cool and Shaded Heart: Collected Poems","description":"\u003cp\u003e“Humour and humanity, compassion, candour and a sense of life’s absurdities are the outstanding qualities of this collection, a rich and varied harvest from twenty years work and dedication. Portraits, opinions, politics, places, families, friends, religious evocations, explorations of the meaning of suffering—these scrupulous and attentive poems show affinities with Francis Webb and Thomas Merton, poets whose work was crucial in Noel Rowe’s complex development. There is no other voice quite like his in our poetry and no recent volume that plumbs this depth and range of personal experience. His death is a sad loss to Australian poetry.”   Vivian Smith\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eNoel Rowe (20 June 1951 – 11 July 2007) was a poet who lived in Sydney, Australia, and was Senior Lecturer in Australian Literature at the University of Sydney where he was also awarded the University Medal (1984) and doctorate (1989). His books include \u003cem\u003ePerhaps, After All\u003c\/em\u003e (Vagabond, 2000), \u003cem\u003eNext to Nothing\u003c\/em\u003e (Vagabond Stray Dog, 2004) and \u003cem\u003eTouching the Hem\u003c\/em\u003e (Vagabond, 2006). He was co-editor of the literary journal \u003cem\u003eSoutherly\u003c\/em\u003e. He also, with Vivian Smith, edited \u003cem\u003eWindchimes: Asia in Australian Poetry\u003c\/em\u003e(Pandanus Books, 2006). In 2005, Rowe was awarded the \u003cem\u003eWilliam Baylebridge Memorial Prize\u003c\/em\u003e for poetry. He was also invited to read his poetry at International Festivals in Rotterdam (2005) and Jerusalem (2006). He had particular interest in the interrelationship between literature, theology and ethics. Rowe died on 11 July 2007, after being ill for two years. He is deeply missed by the Sydney poetry community he did so much to support and encourage.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eEdited by Michael Brennan.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e2009. 192pp. ISBN 978-0-9805113-0-7\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e \u003c\/div\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":240977087,"sku":"","price":30.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Rowe_CollectedPoems.jpg?v=1347955236"},{"product_id":"yan-jun-you-jump-to-another-dream","title":"Yan Jun, You Jump To Another Dream","description":"\u003cp\u003e\u003cem\u003eYesterday you were a scholar, today you’re a thug, tomorrow you’ll be talking in your sleep and turn into a philosopher. Could that really be what life is all about? Could it really be that cell phones won’t come through but airplanes can just strut about in public, scratching brittle skies? Go out, together with the ox, prince of demons, go see that God — a year should be enough for you to learn to be silent, observe, go live in iron-n-clay caves and sob. Winter is coming to an end, you must believe your memories.\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eYou Jump to Another Dream\u003c\/em\u003e is the first full-length collection of poetry in English from one of China’s breakout experimental writers and musicians. Drawing together work from the early 1990s to the present, this collection presents in full Yan Jun’s distinctive reworking of lyricism against the backdrop of consumerism and globalism. From Beijing, to Shanghai, Taipei, New York, Tokyo and on, his poetry navigates the nodal points of transnational culture, exploring the complexity and disjunctions of the contemporary moment while ‘trapped in the supermarket of language’. His poetry sings in the junctures and disjunctions of the cosmopolitan and the mundane, the limits of emotion and the irrepressible nature of desire with a subtle surrealism and muted and deft humour. Yan Jun is a distinctive new voice on the international scene; the penetrating strangeness of his poetry collapses boundaries and borders, bringing the other, the global and the everyday into intimate proximity.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eYou Jump to Another Dream is a refreshing breeze of a book, alive with yearning and exuberance, moving in its emotion and care.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e— William Lychack\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eYan Jun\u003c\/strong\u003e was born in Lanzhou, China where he began writing at age 14. He graduated from Northwest Normal University with a degree in Chinese Literature in 1995. He now lives and works in Beijing, where he has made a name for himself principally as an underground music critic, organizer, producer, and experimental sound artist. His work has been translated into English, German, Dutch, and French. He has published three collections and attended the Rotterdam International Poetry Festival as well as the Berlin International Poetry Festival. You Jump to Another Dream is his first full-length collection in English.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eGlenn Stowell \u003c\/strong\u003e(editor \u0026amp; translator) was born in Massachusetts, United States of America. He began studying Chinese at Phillips Academy in Andover and continued through college at Wesleyan University. His first collection of poetry was published in spring 2012.\u003c\/p\u003e\n\u003cem\u003eYan Jun, You Jump To Another Dream\u003c\/em\u003e (With an introduction by editor \u0026amp; translator Glenn Stowell.)\u003cbr\u003e 112pp. 2012. ISBN 978 1 922181 00 8\n\u003cp\u003eFront cover image: Chen Ping, \u003ci\u003eGeneral\u003c\/i\u003e, 2007 oil on canvas 182.8 x 152.5 cm (www.chenping.com.au)\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/ekrj\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":240977483,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/yanjun_youjump_cover.jpg?v=1347951666"},{"product_id":"jan-willem-anker-i-didnt-know-what","title":"Jan-Willem Anker, I didn't know what","description":"\u003cp\u003eIn \u003cem\u003eI didn't know what\u003c\/em\u003e the Dutch writer and poet Jan-Willem Anker zooms in on the senseless little adventures that shape the post-Christian and consumerist life of the Western male. This collection of prose poems is filled with mini conundrums, problems, ephemera or witticisms that look as though they could impart a narrative but choose to go down an unexpected trajectory. Jan-Willem’s texts pull short of the Borges labyrinths and enter a graceful lyrical world of complex moods and wisecracks. If they are poems of a philosopher they are also poems of a prankster, a kind of anecdotally clear-thinking Žižek. \u003cem\u003eI didn’t know what\u003c\/em\u003e is Anker’s first book in English.\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003eJan-Willem Anker wrote three collection of poetry in Dutch: Inzinkingen [‘Relapses’] in 2005, \u003cem\u003eDonkere arena\u003c\/em\u003e [‘Dark Arena’] in 2006, followed in 2009 by a small collection of love poems titled \u003cem\u003eWij zijn de laatste geliefden in de wereld\u003c\/em\u003e [‘We Are the Last Lovers in the World’]. He has also been a programmer for Rotterdam’s Poetry International Festival. His work has been translated into French and German. In 2012 he published the historical novel \u003cem\u003eEen beschaafde man\u003c\/em\u003e (A Civil Man) based on the life of the notorious British art collector Lord Elgin.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003eJan-Willem Anker, \u003cem\u003eI didn't know what\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e80pp. 2012. ISBN 978 1 922181 01 5\u003c\/p\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":240977699,"sku":"","price":20.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/anker_didntknow_cover.jpg?v=1347951786"},{"product_id":"jessica-l-wilkinson-marionette-a-biography-of-miss-marion-davies","title":"Jessica L. Wilkinson, marionette: a biography of miss marion davies","description":"\u003cp\u003e\u003cem\u003eSHORTLISTED FOR THE 2014 NSW PREMIER'S LITERARY AWARD\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003emarionette\u003c\/em\u003e is a poetic biography of early cinema actress Marion Davies, who lived the prime of her life under the careful gaze of her lover of more than thirty years, William Randolph Hearst. Being involved with such a powerful man was bound to have its cost; Marion’s story is marked by whispers, gossip, rumors, lies, and plot holes. This biography is an attempt to reanimate one of the 20\u003csup\u003eth\u003c\/sup\u003e century’s most enigmatic and charitable figures in a manner befitting her playful and mischievous character.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eIn this virtuoso production, Jessica L Wilkinson entrancingly induces one of Hollywood’s forgotten figures, actress Marion Davies, to “step onto the page\/and off again”. With precursors in Muriel Rukeyser and Susan Howe, Wilkinson’s work is at the forefront of feminist documentary poetics. Her words soar and hum across the blank space, creatively transforming traces of and desire for Davies’ person through a screen of persuasion, tenderness, and intensity.  Wilkinson’s poetry teases and provokes the reader to join her in a deeply rich affective and critical adventure into the “Impossible”.  marionette will resonate for many years to come and heralds one of the most exciting new voices to poetry’s global stage.\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eAnn Vickery\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eThis biographical doll biography is a model of extraction and the unsettled page. Wilkinson’s foray is a tense meditation that denies the marginality of a human life: every one deserves more than a sober prosaic column. Wilkinson’s pages aren't static but buzz like a thousand Susan Howeflies awakening to a kiss.\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eMichael Farrell\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eIt’s an unlikely obsession for a young Australian poet-scholar: the life and career of Marion Davies, a U.S. film star infamous for her long affair with publishing tycoon William Randolph Hearst. The reasons for the attraction, though, flicker through these formally inventive pages like the beam of a movie projector. Davies is a mystery to be solved; a woman of great talent and ambition bound to a controlling older man; and a survivor of an era-defining shift from silent film to talkies. Her vibrant comic performances ultimately escape Hearst’s puppetry. Wilkinson’s poetry mirrors not only Davies’ struggles but also her intelligence, intensity, and defiance. \u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eLesley Wheeler\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eJessica L. Wilkinson\u003c\/strong\u003e lives and writes in Melbourne, Australia. Her poems have appeared internationally in journals, books and newspapers. She is the founding editor of \u003cem\u003eRabbit: a journal for non-fiction poetry\u003c\/em\u003e. In 2011 she gained her PhD in Creative Writing and Literature through the University of Melbourne, and she currently lectures in Creative and Professional Writing at RMIT University.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eJessica L. Wilkinson, \u003cem\u003emarionette: a biography of miss marion davies\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e112pp. 2012. ISBN 978 1 922181 03 9\u003c\/p\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/rjla\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":240978257,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/marionettecoverfinal.jpg?v=1347951995"},{"product_id":"lionel-fogarty-mogwie-idan-stories-of-the-land","title":"Lionel Fogarty, Mogwie Idan: Stories of the land","description":"\u003cstrong\u003eWinner of the 2015 Kate Challis RAKA Award\u003c\/strong\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eShortlisted for the 2014 Victorian Premier’s Literary Award for Indigenous Writing.\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eLionel Fogarty is Australia’s foremost experimental and political poet. \u003cem\u003eMOGWIE-IDAN: Stories of the land\u003c\/em\u003e brings together work from across Fogarty’s career, including poems from the 2012 Scanlon Award-winning \u003cem\u003eConnection Requital\u003c\/em\u003e, which the judges noted ‘demands that you move out of your comfort zone and encounter, grapple with, and be open to, the power of his words and the way they are placed on the page and the way their rhythms embody the knotty issues you are being pressed to countenance, accommodate and if possible resolve – or at least come to terms with somewhere in your psyche. This is no easy ride – and Fogarty takes no prisoners.’\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eMOGWIE-IDAN: Stories of the land\u003c\/em\u003e showcases the intelligence of the Aboriginal grassroots struggle in contemporary Australia, laying open the realness of Lionel Fogarty’s Murri mission poetry. The Aboriginal struggle in Australia is not over, but here handed to the next generations to promote their strength. Biame guide! Biame bless!\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e‘A most prolific Aboriginal poet, Lionel Fogarty continues to write with powerful passion about issues close to his heart: injustice, land rights, identity, language, black deaths in custody and the ongoing consequences of colonization. Lionel’s writing focuses on his need to face a future without oppression and he demonstrates a desire to pass on his own knowledge and experience through the written word.’    Anita Heiss\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e'Fogarty’s book of poetry stood out to the judges for the sheer power of the poetry from first to last page. This is the poetry of a mature, confident poet, rich and inventive with language and viewpoint. It is a wide-ranging literary intervention into Australian history and culture. The poetry ranges, in hybrid style, across trans-historical themes in assertive, provocative, defiant, satirical and brilliant verse that gives readers the sense that they will come back to the poems time and time again, and there will still be more to decipher and understand. There is highly inventive twisting and tangling of words such as in the line : ‘Even bulldogs British the law’ condenses colonisation into one succinct line. The poems are a radical critique of settlement – ‘you’, ‘he’, ‘she’, ‘white explorers’ and ‘untribal man singing songs’ – but are also addressed, perhaps too hopefully, ‘to all open-minded people’.' Judges' report for the Kate Challis RAKA Award.\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eLionel G.Fogarty, \u003cem\u003eMogwie Idan: Stories of the land\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCo-edited by Ali Cobby Eckermann \u0026amp; with an introduction by Ali Alizadeh.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCover image and llustrations by Lionel Fogarty.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e160pp. 2012.  ISBN \u003cspan\u003e9781922181640\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/ztyu\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":240978447,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/LF_Mogwie-Idan.jpg?v=1348360134"},{"product_id":"ali-cobby-eckermann-love-dreaming-other-poems","title":"Ali Cobby Eckermann, Love dreaming \u0026 other poems","description":"\u003cp\u003eIn \u003cem\u003eLove dreaming \u0026amp; other poems \u003c\/em\u003eCobby Eckermann bears witness to a deep commitment to her traditional kin, culture and language as she tells the story of her search for her family on the traditional Yankunytjatjara and Kokatha lands in the north west of South Australia. At the same time, she lays bare the ongoing effects of governmental policy and paternalism on Australia’s indigenous peoples. Engaging with events around Alice Springs, these poems give firsthand witness to the 2007 Northern Territory Emergency Response by the Federal Government, commonly known as The Intervention, and its ongoing effects on regional and remote Indigenous communities. These poems lay open the complexity of the internal conflict felt among Aboriginal people today, as they constantly need to adjust to contemporary Australia.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCobby Eckermann notes, ‘My times in the desert are my happiest, and the soft blanket felt when my traditional language is spoken around me, is a feeling of pure love.’ This is a collection by one of Indigenous Australian poetry’s most vital new voices, sung with two eyes wide open to the present reality without fear or prejudice, with an overflowing love and care for the future.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eThese are the offerings of a writer who has journeyed with great determination through apparently irretrievable loss, through chaos, disintegration and desolation, who has harvested the gifts of insight and emotional and spiritual intelligence and compassion, and who now reveals these insights to the eyes and ears of others through lucid images and punchy language.\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTerry Whitebeach\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAli Cobby Eckermann\u003c\/strong\u003e has enjoyed huge success with her first collection of poetry \u003cem\u003elittle bit long time \u003c\/em\u003e(Australian Poetry Centre, 2010) and \u003cem\u003eKami\u003c\/em\u003e (Vagabond Press, 2010).  Her poetry reflects her journey to reconnect with her Yankunytjatjara \/ Kokatha family. Her first verse novel \u003cem\u003eHis Father’s Eyes\u003c\/em\u003e was published by Oxford University Press in 2011. Her second verse novel \u003cem\u003eRuby Moonlight\u003c\/em\u003e won the inaugural \u003cem\u003ekuril dhagun\u003c\/em\u003e National Manuscript Editing Award and will be published by Magabala Books in 2012. She established an Aboriginal Writers Retreat at her home in Koolunga, and advocates strongly for grassroots Aboriginal voices to be heard through literature. She has lived most of her adult life in Australia’s Northern Territory.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eAli Cobby Eckermann, \u003cem\u003eLove dreaming \u0026amp; other poems\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e64pp.2012. ISBN 978-1-922181-05-3\u003c\/p\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/zhox\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":240978551,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/ACE_LoveDreaming.jpg?v=1348360051"},{"product_id":"poems-of-masayo-koike-shuntaro-tanikawa-rin-ishigaki","title":"Poems of Masayo Koike, Shuntaro Tanikawa \u0026 Rin Ishigaki","description":"\u003cp\u003eThis first volume in Vagabond’s Asia Pacific Poetry Series brings together a selection of poetry from three key contemporary Japanese poets Masayo Koike, Shuntaro Tanikawa \u0026amp; Rin Ishigaki translated by Leith Morton and introduced by Yasuhiro Yotsumoto, with cover art by Ikumi Nakaya.\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/Koike_Masayo_small.jpeg?67\" alt=\"\"\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/tanikawa-shuntaro_small.jpg?71\" alt=\"\"\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/Rin_Ishigaki_small.jpeg?71\" alt=\"\"\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/Leith_Morton_small.jpeg?71\" alt=\"\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cspan\u003eMasayo Koike was born in Tokyo in 1959 and graduated from the International Relations Department of Tsuda Juku College in Tokyo. Her first published book of verse was \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eMizu no Machi kara Arukidashite \u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e(I Began to Walk from the Water Town) which was released by a major publisher of poetry in 1988. Her second volume of poetry was \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eSeikasai\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (Fruit and Vegetable Festival) published in 1991. Her third volume of poetry \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eEien ni Konai Basu\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e(The Bus that Never Comes), published in 1997 and was awarded the 15th Gendaishi Hanatsubaki Prize (Modern Poetry Camellia Prize). Her following book of verse \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eMottomo Kannohtekina Heya\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (The Most Sensuous Room) was published in 2000 and awarded the 30th Takami Jun Literary Prize. Then followed two more books of verse, \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eYoakemae Juppun\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (Ten Minutes before Dawn) and \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eAme Otoko, Yama Otoko, Mame o Hiku Otoko\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (Rain Men, Mountain Men and Men Who Mill Coffee Beans) both published in 2001. In 2003 Masayo’s first selected poems appeared.\u003c\/span\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eShuntaro Tanikawa has been a phenomenon in Japan since the publication of his first collection, \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eAlone in Two Billion Light Years\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, in 1952. In the book’s prefatory poem, Tanikawa’s mentor, Tatsuji Miyoshi, introduced him as a young man who “has come from a distant land, unexpected [ . . . ] bearing the weight of being alone”. Indeed, he seemed to be totally unencumbered by Japan’s post-World War Two psyche. Over the past 50 years, many different editions of this first collection have appeared; \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eAlone in Two Billion Light Years\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e has remained a favourite among readers.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp class=\"introduction\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"introduction\"\u003eIshigaki Rin was born in Akasaka in downtown Tokyo in 1920. From 1934 to 1975 she worked as a bank clerk and thus first became known as the ‘bank clerk poet’. She was also an active trade unionist, holding a number of positions in the bank employees’ union. Her four major poetry collections were published between 1959 and 1984 and were awarded a number of literary prizes including the Mr H. Prize and the Tumura Toshiko Prize. In addition to poetry, Ishigaki has also written several volumes of essays. A leading contemporary poet, Isaka Yohko, describes Ishigaki’s poetry as “contemptuous of arrogance and power” and as possessing a universal quality in her exploration of the quotidian crises of her domestic life.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eLeith Morton\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e was formerly senior lecturer in Japanese at the University of Sydney and foundation Professor of Japanese at the University of Newcastle. He now teaches English at the Tokyo Institute of Technology, Japan, where he is a full professor in the Foreign Language Research and Teaching Center and the Department of Value and Decision Science. His main research interests are modern Japanese literature, culture and aesthetics.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/tpxl\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":365581851,"sku":"","price":20.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Vagabond_Press_-_Asia_Pacific_Series_Japan1.jpg?v=1379891540"},{"product_id":"ap3","title":"Poems of Rolando S. Tinio, Jose F. Lacaba \u0026 Rio Alma","description":"\u003cp\u003eThis second volume in Vagabond’s Asia Pacific Poetry Series brings together a selection of poetry by three major Filipino poets writing in Tagalog: Rolando S. Tinio, Jose F. Lacaba \u0026amp; Rio Alma, translated from Tagalog and introduced by Robert Nery, with cover art by Lyra Garcellano.\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/Rolando_S._Tinio_small.jpg?73\" alt=\"\"\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/Jose_F._Lacaba_small.jpg?74\" alt=\"\"\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/467px-Virgilio_Almario_small.jpg?75\" alt=\"\"\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/Robert_Nery_small.jpg?76\" alt=\"\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eRolando S. Tinio\u003c\/strong\u003e was born in the packed district of Tondo, Manila in 1937, and began writing poetry in English. He switched to Tagalog, his mother tongue, (the national language, called Filipino) in the mid-60s. After acquiring a Masters degree in English from the Iowa Creative Writing Program in 1958, he taught at the Ateneo de Manila University. He is better known as a playwright and translator of plays, founding and artistically directing the Teatro Pilipino (1975-92). The plays he translated into Tagalog range from Sophocles and Shakespeare to Chekhov and Beckett. He worked as a set designer as well as director, had a career as an actor for film and television, wrote film scripts and teleplays. His first book of poems in Tagalog, \u003cem\u003eSitsit sa Kuliglig\u003c\/em\u003e (Cricket Gossip), was published in 1972; there were two others and in 1994, a selection of his poems in English and Tagalog. These books don’t include the lyrics to numerous songs. He died in 1997. Among the most popular of his poems are a handful of poems not wholly in Tagalog, but in a code-switching combination of Tagalog and English.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eJose F. Lacaba\u003c\/strong\u003e, born in1945, is the youngest of the three poets. He wrote journalism in English in the sixties, having abandoned college and gone to work as a copy editor and proof-reader at the \u003cem\u003ePhilippines Free Press\u003c\/em\u003e. His \u003cem\u003eDays of Disquiet, Nights of Rage\u003c\/em\u003e is an on-the-ground narrative of the protest demonstrations and riots that preceded the imposition of martial law in 1972. He was detained for two years during the Marcos dictatorship for his political and labor activism. Among his scripts are those for three of Lino Brocka’s best films, \u003cem\u003eMy Country\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eJaguar\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eOrapronobis\u003c\/em\u003e, and films by other highly regarded directors of the New Wave. He has received much public recognition for his screenwriting, including the Aruna Vesedev Lifetime Achievement Award in 2008.  His first book of poems, \u003cem\u003eAng Mga Kagilagilalas na Pakikipagsapalaran ni Juan de la Cruz\u003c\/em\u003e (The Amazing Adventures of Juan de la Cruz), came out in 1979. Having begun with poems in fixed forms or comic internal rhyming or both, he has become freer in recent work, which evokes the texture of daily life in the megacity. His disillusioned irony, his moral realism, underplays his sympathies.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eRio Alma\u003c\/strong\u003e came from a family of peasant farmers in the province of Bulacan, near Manila. His collection of criticism \u003cem\u003eAng Makata sa Panahon ng Makina\u003c\/em\u003e (The Poet in the Age of Machines) is one of the founding works of modernist criticism in Tagalog. Professor Emeritus in the Department of Filipino and Philippine Literature, he is well known as a scholar in the national language and a promoter of literature in it. His poetry covers a broad range of forms, and is often exuberant in expression and passionate in its sympathy for the poor and the working class. His earlier ranged from expansive free verse to sonnets, but his more recent work emphasizes formal convention. He is prolific, and his indispensable work looms large in Tagalog poetry produced since the sixties.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eRobert Nery\u003c\/strong\u003e was born in the Philippines and has lived in Manila, in Cagayan de Oro City and on the island of Camiguin in the Southern Philippines. He now lives in Australia. He was editor for a year of \u003cem\u003ePhotofile\u003c\/em\u003e, the journal of the Australia Centre for Photography, and published film reviews until he began making films. He has made two feature-length non-fiction films, \u003cem\u003eBlack Nazarene\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eIn 1966 The Beatles Came To Manila\u003c\/em\u003e. In 2010, with the help of three other artists, he showed a large installation work \u003cem\u003eIf On A Tropic Night\u003c\/em\u003e – about Philippine history and the Cold War ­– at the Casula Powerhouse Art Centre, near Sydney. \u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/lbzi\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":365586445,"sku":"","price":20.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Philippines_Front_Cover_Final.jpg?v=1379892475"},{"product_id":"poems-of-yi-sha-shu-cai-yang-xie","title":"Poems of Yi Sha, Shu Cai \u0026 Yang Xie","description":"\u003cp\u003eThis third volume in Vagabond’s Asian Pacific Writing Series brings together a selection of poetry from three key contemporary Chinese poets Yi Sha, Shu Cai \u0026amp; Yang Xie translated from Chinese and introduced by Ouyang Yu, with cover art by Xifa Yang.\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/Yi_Sha_small.jpeg?77\" alt=\"\"\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/Shu_Cai_small.jpg?78\" alt=\"\"\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/Yang_Xie_small.jpg?80\" alt=\"\"\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/Ouyang_Yu_small.jpg?79\" alt=\"\"\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eYi Sha\u003c\/strong\u003e was born in 1966 in Chengdu, and moved with his family at the age of two to the central Chinese city of Xi’an in Shaanxi province. He published his first poems while still at school, studied Chinese at Beijing Normal University, and became a noted figure among China’s university student poets. He has worked on literary magazines, as a TV presenter and independent publisher, and is now an assistant professor at the Xi’an International Studies University.\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cspan\u003eBorn in 1965, in Fenghua, Zhejiang, \u003cstrong\u003eShu Cai\u003c\/strong\u003e was originally Chen Shucai. He graduated with a BA in French literature from the Department of French Language and Literature, Beijing Foreign Languages University in 1987. From 1990 to 1994, he worked as a diplomat in the Chinese Embassy in Senegal and has since been working as a research fellow in Foreign Literature Research Institute, Chinese Academy of Social Sciences. He won the Medal of Academic Palm Knight in France in 2008. His publications include such collections of poetry as \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eSolitaire \u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e(China, 1997) and \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eShort Poems by Shu Cai\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (Hong Kong, 2004) and his translations of French literature include \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eA Selection of Poems by Pierre Reverdy\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (China, 2002), \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eSelected Poems by René Char\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (China, 2002) and \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eSelected Poems by Nine French Poets \u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e(Shanghai, 2009).\u003c\/span\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eYang Xie\u003c\/strong\u003e, born in 1972 in Zhejiang, China, is an award-winning poet whose poems have been published in China, Australia and America in \u003ci\u003ethe Age, Kenyon Review \u003c\/i\u003eand \u003ci\u003eIndiana Review\u003c\/i\u003e a few years ago.  \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eOuyang Yu\u003c\/strong\u003e, now based in Melbourne, came to Australia in early 1991 and, by 2013, has published 71 books of poetry, fiction, non-fiction, literary translation and literary criticism in the English and Chinese languages. He also edits Australia’s only Chinese literary journal, \u003cem\u003eOtherland\u003c\/em\u003e (since 1995). His noted books include his award-winning novels, \u003cem\u003eThe Eastern Slope Chronicle\u003c\/em\u003e (2002) and \u003cem\u003eThe English Class\u003c\/em\u003e (2010), his collections of poetry, \u003cem\u003eSongs of the Last Chinese Poet\u003c\/em\u003e (1997) and \u003cem\u003eNew and Selected Poems\u003c\/em\u003e (Salt Publishing, 2004), his translations in Chinese, \u003cem\u003eThe Female Eunuch\u003c\/em\u003e (1991), \u003cem\u003eThe Ancestor Game\u003c\/em\u003e (1996) and \u003cem\u003eThe Man Who Loved Children\u003c\/em\u003e (1998), and his book of literary criticism, \u003cem\u003eChinese in Australian Fiction: 1888-1988\u003c\/em\u003e (Cambria Press, 2008).\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/nqxi\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":365591627,"sku":"","price":20.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Vagabond_Press_Asia_Pacific_Poetry_3.jpg?v=1379894070"},{"product_id":"poems-of-luu-dieuvan-luu-melan-nha-thuyen","title":"Poems of Lưu Diệu Vân, Lưu Mêlan \u0026 Nhã Thuyên","description":"\u003cp\u003eThis fourth volume in Vagabond’s Asia Pacific Poetry Series brings together a selection of poetry from three emerging contemporary Vietnamese poets Lưu Diệu Vân, Lưu Mêlan \u0026amp; Nhã Thuyên edited and introduced by Nguyễn Tiên Hoàng, with cover art by Lý Trần Quỳnh Giang. Translated from Vietnamese by Lê Đình Nhất Lang, Thúy Anh Nguyễn, Kaitlin Rees, Jacob I. Evans, Lưu Diệu Vân \u0026amp; Nguyễn Tiên Hoàng.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/luudieuvan_small.jpg?83\" alt=\"\"\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/L_u_Melan_small.JPG?84\" alt=\"\"\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/NhaThuyen-150x150_small.jpg?84\" alt=\"\"\u003e\u003cimg src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/images_small.jpeg?85\" alt=\"\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eLưu Diệu Vân\u003c\/strong\u003e is a Toronto-based poet. Her poems \u003cem\u003e47 Minutes After 7 \u003c\/em\u003ewas published by Van Nghe Publisher in 2010. Her short fiction was published in \u003cem\u003eThe Transparent Greenness of Grass\u003c\/em\u003e by Tre Publishing House in 2012. She  is currently an editor with the online literary magazine \u003cem\u003edamau.org \u003c\/em\u003eand content editor of the cultural and lifestyle\u003cem\u003e VietSun Magazine.\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eLưu Mêlan\u003c\/strong\u003e was born in 1989, in Ninh Thuận province in Southern Vietnam. Her poems have appeared on tienve.org and damau.org. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eNhã Thuyên\u003c\/strong\u003e is a Hanoi-based poet. Her poems and short stories have appeared in \u003cspan\u003etalawas.org\u003c\/span\u003e, damau.org, tienve.org and RHINO poetry. She has published three books of poems and short fictions: \u003cem\u003eWriting\u003c\/em\u003e (2008), \u003cem\u003eThe Pinky\u003c\/em\u003e (2011) and \u003cem\u003eThe Edge of the Abyss\u003c\/em\u003e (2011). Her most recent project, \u003cem\u003eUnderground Voices\u003c\/em\u003e, sponsored by Arts Network Asia (ANA),  looks into the marginalization in Vietnamese contemporary poetry, avant-garde poets in Post-Renovation period.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eNguyễn Tiên Hoàng\u003c\/strong\u003e is a Melbourne-based poet. His poems have appeared in the \u003cem\u003eSaturday Age\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eHEAT\u003c\/em\u003e, Black Inc Publishing anthologies of \u003cem\u003eBest Australian Poems\u003c\/em\u003e, and on \u003cem\u003ePoetry International\u003c\/em\u003e website. \u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/aprn\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":365593915,"sku":"","price":20.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Vagabond_Press_-Vietnam_cover_final.jpg?v=1379894768"},{"product_id":"nikola-madzirov-remnants-of-another-age","title":"Nikola Madzirov, Remnants of Another Age","description":"\u003cp\u003eNikola Madzirov is one of the most powerful voices of the new European poetry. He was born into a family of Balkan Wars refugees in 1973 in Strumica, Macedonia. His award-winning poetry has been translated into thirty languages and published in collections and anthologies in US, Europe, Latin America and Asia.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“The poems of Nikola Madzirov are similar in quality to the poems of the Nobel Prize winner Tomas Tranströmer. They are genuine and open; they put up no barriers to empathy and concentration. Their cosmos is only infused with detonations. Madzirov searches for a feeling of being at home that no longer requires walls.”\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ci\u003e\u003cspan class=\"Apple-tab-span\"\u003e \u003c\/span\u003eDer Spiegel\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Between wars, breaths, words and truths we live and die and come back to life. Nikola Madzirov’s poems are homes, graves and histories, occupied empty spaces that ask if there is any difference between what is here and what is gone. What is between the city and the cemetery, between what you speak and what you don’t? ‘Nothing is outside us,’ he says, but what he knows is that everything is between us. ‘Everything is a caress.’”\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eMTC Cronin\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/hoko\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":365600351,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Vagabond_Press_-Madzirov_cover_3b.jpg?v=1379896676"},{"product_id":"tomaz-salamun-justice","title":"Tomaž Šalamun, Justice","description":"\u003cp\u003eTomaž Šalamun was born in 1941 in Zagreb, but grew up in Koper, a coastal town in Slovenia south of Trieste. In 1966 he graduated in Art History from Ljubljana University. Šalamun, who won the Prešeren Prize in 2000, was the leading figure of the Slovenian poetic avant-garde in the 1960s and in the 1970s. In early 1970s he spent two years at Iowa on the International Writing Programme, and he has lived on and off in the USA since then. In 1996 he became Slovenian Cultural Attaché in New York. He has published 45 volumes of poetry in Slovenian. His work has also been translated into twenty different languages, numbering over 80 volumes, and he has been included in many anthologies. He was a former Fulbright Fellow at the Columbia  University in New York and visiting professor at the Universities of Alabama, Massachusetts, Pittsburgh, Richmond and Texas (The Michener Center for Writers in Austin). Šalamun has also been in residence at DAAD Berlin, Bogliasco, Cité des Arts Paris, Civitella Ranieri, Yaddo and MacDowell.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ci\u003e“\u003c\/i\u003eAnd here, I think, is a poetics not of rebellion but of quest. Šalamun’s tradition has been the disruptive, visionary side of European experimental art, Rimbaud, Lautreamont, the German expressionists, the French surrealists, the Russian futurists, the tradition in which poetry is an instrument for glimpsing a supreme reality, and for which all art is, finally, the scattered bits and pieces of that larger vision.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis accounts for Šalamun’s eclecticism, for the sense of improvisation in his poems, the surrealist lists, the New York School fast jottings of what’s going on at the moment, the disjunctions, and sense of play. They are tactics to set the centrifuge spinning, to start thedervish dance, in which some breakthrough might occur.”\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eRobert Hass in \u003ci\u003ePoetry International Web\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003ci\u003e\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003ci\u003e \u003c\/i\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/susk\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":365601525,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Vagabond_Press_Salamun_cover.jpg?v=1379896894"},{"product_id":"james-stuart-anonymous-folk-songs","title":"James Stuart, Anonymous Folk Songs","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eHighly Commended in the Anne Elder Award 2014\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ci\u003eAnonymous Folk Songs \u003c\/i\u003eis James Stuart’s first full-length collection of poems. His other collection is \u003ci\u003eImitation Era\u003c\/i\u003e (Rare Object Series, Vagabond Press, 2012). His previous work is largely intermedia. He was a 2008 Asialink Literature Resident in Chengdu, China, and works as a communications manager.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“The complex landscapes of today, urban and natural, become worldscapes and dreamscapes in James Stuart’s poems, traversed or experienced but never wholly commandeered by ‘the likes of you \u0026amp; me’. Joy, hope and even tranquillity are edged with apprehensions of destruction and change. In the rich noticing and gorgeous pleasures of these poems, and their tensile, analytical structures, there is always form and void. Layered places, moods and the mesh of thought and feeling are expressed with the uneasy eloquence of this assured poetic talent.” \u003ci\u003eNicholas Jose\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"The poems in Anonymous Folk Songs were composed over more than a decade. As a debut collection it is assured, intelligent, often very funny, and rewards close reading. There is much to appreciate here: different notes will of course be sounded to different ears in the process of reading; and each reading, too, produces its own metamorphoses of meaning.\" \u003cspan id=\"yui_3_16_0_1_1452748730674_38424\"\u003eBella Li in \u003ca href=\"http:\/\/cordite.org.au\/reviews\/li-stewart\/\"\u003e\u003ci id=\"yui_3_16_0_1_1452748730674_38558\"\u003eCordite Poetry Review\u003c\/i\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"...\u003cspan\u003eabout ways of seeing, but also about the rich complexities of the cross-cultural experience.\u003c\/span\u003e\" Ali Jane Smith in \u003ca href=\"\u0026lt;a%20rel=%22nofollow%22%20shape=%22rect%22%20class=%22%22%20id=%22yiv7332338883yui_3_16_0_1_1452748730674_35140%22%20target=%22_blank%22%20href=%22http:\/\/www.theaustralian.com.au\/arts\/review\/poet-james-stuarts-work-enriched-by-crosscultural-encounter\/news-story\/b9e5d60b64574a5573f63dc2f119ca75?=%22\u0026gt;http:\/\/www.theaustralian.com.au\/arts\/review\/poet-james-stuarts-work-enriched-by-crosscultural-encounter\/news-story\/b9e5d60b64574a5573f63dc2f119ca75?=\u0026lt;\/a\u0026gt;%C2%A0%C2%A0\"\u003e\u003ci class=\"\" id=\"yiv7332338883yui_3_16_0_1_1452748730674_35138\"\u003eThe Australian\u003c\/i\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"What is most striking about Stuart’s poetry is the reverence for individual memory as a human need, as something to possess as the ‘ghost gum disappears into its sapling.’\" Kylie Law in \u003ca href=\"\u0026lt;a%20rel=%22nofollow%22%20shape=%22rect%22%20class=%22%22%20id=%22yiv7332338883yui_3_16_0_1_1452748730674_35146%22%20target=%22_blank%22%20href=%22http:\/\/rochfordstreetreview.com\/category\/books\/anonymous-folk-songs%22\u0026gt;http:\/\/rochfordstreetreview.com\/category\/books\/anonymous-folk-songs\u0026lt;\/a\u0026gt;\/%C2%A0\"\u003e\u003ci class=\"\" id=\"yiv7332338883yui_3_16_0_1_1452748730674_35144\"\u003eRochford Street Review\u003c\/i\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Throughout the vast journeys from rural to city, from the grounded and intimate to the conceptual, Stuart finds his strength in a simpler voice and theme that becomes enriched by his powerful use of imagery and the unexpected intensity of his endings.\" Kyra Bandte, \u003ca href=\"\u0026lt;a%20rel=%22nofollow%22%20shape=%22rect%22%20class=%22%22%20id=%22yiv7332338883yui_3_16_0_1_1452748730674_35152%22%20target=%22_blank%22%20href=%22http:\/\/www.nswwc.org.au\/2014\/10\/poetry-book-review-anonymous-folk-songs-by-james-stuart%22\u0026gt;http:\/\/www.nswwc.org.au\/2014\/10\/poetry-book-review-anonymous-folk-songs-by-james-stuart\u0026lt;\/a\u0026gt;\/\"\u003e\u003ci class=\"\" id=\"yiv7332338883yui_3_16_0_1_1452748730674_35150\"\u003eNSW Writers’ Centre\u003c\/i\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ci class=\"\"\u003e\u003cspan\u003e\"...the tangible and sensory mesh with the prophetic and dreamlike to create an assortment of delectable double-exposures and incongruities.\" \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003eJacqui Wise in \u003ci class=\"\" id=\"yiv7332338883yui_3_16_0_1_1452748730674_35156\"\u003e\u003ca href=\"\u0026lt;a%20rel=%22nofollow%22%20shape=%22rect%22%20class=%22%22%20id=%22yiv7332338883yui_3_16_0_1_1452748730674_35158%22%20target=%22_blank%22%20href=%22http:\/\/newsroom.uts.edu.au\/news\/2014\/04\/anonymous-folk-songs%22\u0026gt;http:\/\/newsroom.uts.edu.au\/news\/2014\/04\/anonymous-folk-songs\u0026lt;\/a\u0026gt;%C2%A0\"\u003eUTS U: Magazine\u003c\/a\u003e\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"James Stuart’s first full collection, \u003cem\u003eAnonymous Folk Songs\u003c\/em\u003e, is not a book to be read in a hurry … This is highly self-aware, literary poetry with clear antecedents, one of which is French symbolism. As the narrator says in the book’s final entry, 'English is a game \u0026amp; I’m not sure I understand myself.' You have been warned.\" Geoff Page in \u003ci class=\"\" id=\"yiv7332338883yui_3_16_0_1_1452748730674_35168\"\u003eT\u003ci class=\"\" id=\"yiv7332338883yui_3_16_0_1_1452748730674_35162\"\u003ehe Canberra Times\u003c\/i\u003e\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003ci\u003e \u003c\/i\u003e\u003c\/div\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/qxxp\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":365612557,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Vagabond_Press_-_James_Stuart_cover_final.jpg?v=1379899004"},{"product_id":"louis-armand-indirect-objects","title":"Louis Armand, Indirect Objects","description":"\u003cp\u003e\u003cem\u003eIndirect Objects\u003c\/em\u003e is Prague-based Australian author Louis Armand’s eighth collection, an exploration of physical, psychological and linguistic topographies forming a poetic grammar. The indirect objects of the title are emergent states of experience, perception as language, the unarticulated “real” we encounter as strange and remote in even the most familiar forms of saying. The volume is divided into five sections – “Realism,” “Dark Mingus,” “Broadcast Graffiti,” “Zapata Retrospect,” and “Tür zum Nichts” – each concerned with an exploration of landscapes of fact. Armand’s poetry is populated by places, people, things whose existence describes a potential contained in language as singular and vital as they are.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cbr\u003e\"Armand's extreme gesture of deteritorialisation moves beyond the radical dislocations performed on their respective languages by both Kafka and Tsvetaeva.\" Vadim Erent\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\"Armand is the international conduit for much of the dialogue that’s developing today. he is an internationalist, an innovator … he’s genre busting \u0026amp; on an “open” passport.\" John Kinsella\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\"The language of ‘internally fissured realities’ is dense, sound-driven, and erudite. The territory being mined is somewhere between language and geography, but there is a stubborn (and tenaciously coherent) essay on the modern here, particularly modern art. The equally tenacious reader will be rewarded by a sober sensibility.\" Andrei Codrescu\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eLouis Armand is a Sydney-born writer who has lived in Prague since 1994. He is the author of six novels, including \u003cem\u003eBreakfast at Midnight\u003c\/em\u003e (2012), described by 3AM magazine’s Richard Marshall as “a perfect modern noir,” and Cairo (2014; both from Equus, London). His most recent collections of poetry are\u003cem\u003e Indirect Objects\u003c\/em\u003e (Vagabond, 2014) and \u003cem\u003eSynopticon\u003c\/em\u003e (with John Kinsella; LPB, 2012). His work has been included in the Penguin Anthology of Australian Poetry and Best Australian Poems. His screenplay, \u003cem\u003eClair Obscur\u003c\/em\u003e, received honourable mention at the 2009 Alpe Adria Trieste International Film Festival. Currently he directs the Centre for Critical and Cultural Theory in the Philosophy Faculty of Charles University where he also edits the international arts magazine VLAK.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCover image: Louis Armand, “Saved” (2010), oil and mixed media on canvas, 130 x 140cm, panel 1 of a diptych. Photo: Miša Klakurková \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/rtlj\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":610509581,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Louis_Armand_-_Indirect_Objects_front_cover.jpg?v=1394604247"},{"product_id":"dinah-roma-naming-the-ruins","title":"Dinah Roma, Naming the Ruins","description":"\u003cp\u003eRuins fascinate. They invite us into a world of disunities, fragments, memory, time. They beckon us to imagine the invisible and whole. Dinah Roma’s third collection of poems ruminates on the guises of ruins in our encounter with everyday—how in the slow shedding of surfaces we inevitably excavate our deepest resources, from where we rise to an awareness of what renders us vulnerable and enduring, what allows us to trace and inhabit landscapes at once ineffable and sublime. A certain rhythm leads this movement in all the poems’ low, lilt, and lift to one that sings us into a new way of being.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eDinah Roma in \u003ca href=\"http:\/\/www.axonjournal.com.au\/issue-5\/naming-ruins\"\u003eAxon Journal\u003c\/a\u003e on writing \u003cem\u003eNaming the Ruins\u003c\/em\u003e.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Dinah Roma’s poetry appears to intone as if emerging from a deep well of consciousness, as a kind of universal bell ringing out and bearing witness to emotion, emotion which is paradoxically fleeting in nature but timeless in effect.\" \u003ca href=\"http:\/\/plumwoodmountain.com\/jennifer-mackenzie-reviews-naming-the-ruins-by-dinah-roma\/\"\u003ePlumwood Mountain Review\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Yes, Roma is a Philippine poet. She writes about her specific culture, its world and worldview—that she expands beyond this specificity, beyond the white spaces around her spare lines, beyond the page, the book, and into the air that we breathe.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eRoma writes from the voices of her own home. And yet these voices can come alive in our own mouths: other breaths suddenly in our breath.\" \u003ca href=\"http:\/\/mascarareview.com\/naming-the-ruins-by-dinah-romah-reviewed-by-merlinda-bobis\/\"\u003eMascara Literary Review\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“In Naming the Ruins, Dinah Roma keens. She keens for the lost past, for the gods both nameable and unnameable, for the terrains, for the past that threaten to take over the present, for the future that is not yet actualized but awaits in its embryonic form. These are graceful illuminating poems. These are poems of prayers, and we are undone and done with these poems.” Mariko Nagai \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Something both earthy and transcendent about these poems renders the reader breathless. Dinah Roma has crafted ‘oracles out of love.’ Oracles of the body: from its ‘undulations of desire’ to its ‘last labor’—and our own bodies are co-opted into this oracle making. Into retrieving after loss ‘The phantom of a limb. The mind\/haunting the flesh as when the arm\/reaches for what was once there.’ Into being, as when the leaf’s ‘blade shapes what surrounds it,\/suspended and held\/by what renders it a leaf.’ Because word shaman that she is, this poet knows, ‘We are bodies\/Circling into radiance unimpeded,\/into that trail of sudden tremor…’ It is this ‘sudden tremor’ of consciousness after each poem that astounds—that frees our bodies like ‘each syllable freed for what it is.’ And with such tenderness, such grace.” Merlinda Bobis\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eDinah Roma is the author of two award-winning poetry collections, \u003cem\u003eA Feast of Origins\u003c\/em\u003e (UST, 2004) and \u003cem\u003eGeographies of Light\u003c\/em\u003e (UST, 2011). She teaches with the De La Salle University’s Department of Literature (Manila). Her most recent collection of poetry \u003cem\u003eNaming the Ruins\u003c\/em\u003e (Vagabond Press, 2014) will be launched in May 2014 in Sydney.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCover image © Kay Orchison, 2014.\u003c\/p\u003e\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/tnbp\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":610523617,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Dinah_Roma_Cover_front.jpg?v=1394605062"},{"product_id":"poems-of-mya-kabyar-tin-nwan-lwin-khaing-mar-kyaw-zaw","title":"Poems of Mya Kabyar, Tin Nwan Lwin \u0026 Khaing Mar Kyaw Zaw","description":"\u003cp\u003eTranslated from the Burmese and introduced by\u003ci\u003e \u003c\/i\u003eViolet Cho \u0026amp; David Gilbert\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis is the first anthology that presents contemporary poems translated from Burmese writers on the cultural margins. The introduction situates the poems of Mya Kabyar, Tin Nwan Lwin and Khaing Mar Kyaw Zaw within a historical and cultural context and explores their significance in Burmese poetry. The three poets provide alternative voices to the dominant culture of Burmese poetry because of their ethnic minority status or location in the country's troubled periphery. The featured poets are part of diverse literary communities that have emerged within and in response to Myanmar’s decades-long experience of dictatorship and civil war. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eMya Kabyar\u003c\/strong\u003e (b. 1974) was born in Palewa, Chin state. He grew up and finished high school in Chin state, then studied philosophy and graduated from Rangoon University. Mya Kabyar began writing when he was in high school, influenced by Burmese postmodern poetry. His first poem on the depiction of Chin land was published in a student magazine in 1990. Mya Kabyar writes in Burmese language and since his arrival in Yangon, he has regularly published poetry in magazines and journals. Mya Kabyar’s first book, \u003cem\u003eChin, \u003c\/em\u003ewas published in Yangon, Myanmar’s former capital. Mya Kabyar remains highly influential within Chin literary circles as one of the leading Chin contemporary poets. Apart from his career as a poet, Mya Kabyar is also a political activist. He helped found the Chin Progressive Party, where he serves as an Executive Committee member.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eTin Nwan Lwin\u003c\/strong\u003e (b. 1955) was born in Namatoo, northern Shan State. He worked for the Ministry of Mines through the 70s and 80s. Tin Nwan Lwin was actively involved in the national pro-democracy uprising in 1988, against the dictatorship of General Ne Win. Political activism put him in touch with Mya Than Tint, who helped him establish as a published poet and he has been a regular contributor to literary journals since. Tin Nwan Lwin is based in Myitkyina, the capital of Myanmar’s northernmost region, nearly 1500 kilometres from Yangon. He is a member of Ottara La Min, a Myitkyina-based group that promotes literature and publishes occasional books and journals, including an anthology of Tin Nwan Lwin’s own previously published work. The group plays an important role in the development of a local poetry scene and has been important in facilitating access to publishing opportunities in the cities to the south.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"Apple-style-span\"\u003e\u003cstrong\u003eKhaing Mar Kyaw Zaw\u003c\/strong\u003e (b. 1963) was born in the Karen Liberated Area, into a family involved in Myanmar’s decades long ethnic conflict. As such, she only had limited access to education and left home in order to attend school. She worked as a primary school teacher and later joined the Karen insurgency, active in the women’s movement and later in indigenous media and publishing. In the borderlands, Khaing Mar began writing poetry and fiction, publishing her work in a Burmese newspapers and journals based in exile. From a precarious exile in Thailand, Khaing Mar was able to write poetry free from the Burmese censorship board and the risk of imprisonment faced by dissident poets inside the country. From Thailand, Khaing Mar was able to access a more open audience for politically tinged poetry and was able to publish her first books of poetry and short stories. Khaing Mar now lives in the USA, where she has continued to publish Burmese language poetry and prose. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"Apple-style-span\"\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eViolet Cho\u003c\/strong\u003e is a Burmese translator and writer living in exile. From the Karen ethnic minority, she grew up in refugee camps on the Thai-Myanmar border, where she began working in English, Karen and Burmese language radio, print and online media. In 2009, Violet was awarded the Asian Journalism Fellowship by Auckland University of Technology’s Pacific Media Centre. Violet is currently a Visiting Fellow in the College of Asia and the Pacific, Australian National University.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eDavid Gilbert\u003c\/strong\u003e is a PhD Candidate in the College of Asia and the Pacific, Australian National University. His research is on transgender everyday life in urban Myanmar. David previously worked in community education in Thailand and Myanmar, supporting Burmese activists and displaced people to access higher education. He has written for journals and websites including Sojourn, Arena and Poetry International.\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCover image © Branli, Abstraction of Kachin Pattern, 2013. Acrylic on canvas, 120 X 120 cm.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/wrui\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":610553257,"sku":"","price":20.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Vagabond_Press_Asia_Pacific_series_5_-_Burma.jpg?v=1394605452"},{"product_id":"poems-of-hong-ying-zhai-yongming-yang-lian","title":"Poems of Hong Ying, Zhai Yongming \u0026 Yang Lian","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"line-height: 1.2;\"\u003eEdited by Mabel Lee. \u003c\/span\u003e\u003cspan style=\"line-height: 1.2;\"\u003eTranslated from the Chinese by \u003c\/span\u003e\u003cspan style=\"line-height: 1.2;\"\u003eMabel Lee, Naikan Tao \u0026amp; Tony Prince.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis sixth volume in Vagabond’s Asia Pacific Poetry Series brings together a selection of poetry from three key contemporary Chinese poets Hong Ying, Zhai Yongming \u0026amp; Yang Lian edited and introduced by Mabel Lee, translated by Mabel Lee, Naikan Tao \u0026amp; Tony Prince and with cover art by Lin Chunyan. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003eHong Ying\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e (b. 1962) was born in Chongqing. Her father worked on the cargo boats plying the Yangtze, and she grew up in the lower strata of society. Her career as a poet began with the publication of her \u003cem\u003eCycle of Poems\u003c\/em\u003e in a workers’ literary magazine, and in 1988 she published her first collection, \u003cem\u003eBird of Paradise\u003c\/em\u003e. After relocating to London, her poem “Poetry and Fleeing for One’s Life” won the UK Chinese Poetry Prize in 1991, and she went on to win a number of poetry prizes in Hong Kong and Taiwan. She then went on to establish herself as a prize-winning novelist for works that have been translated into many languages and turned into TV series. Her novels include \u003cem\u003eDaughter of the River\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eSummer of Betrayal\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eK: The Art of Love\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eThe Concubine of\u003c\/em\u003e \u003cem\u003eShanghai\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003ePeacock Cries\u003c\/em\u003e: her novel \u003cem\u003eK\u003c\/em\u003e was awarded the Primo de Rome Prize in 2005. Her most recent collection of poetry spans thirty years of her poetic life, and has the title: \u003cem\u003eI Too Am Salammbo \u003c\/em\u003e(2013).\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003eZhai Yongming\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e (b. 1955) was born in Chengdu. She was sent to the countryside to work as a peasant for two years during the Cultural Revolution, but afterwards graduated in laser technology in 1981, and in the same year began publishing poetry. Her two cycles of poems \u003cem\u003eWoman\u003c\/em\u003e (1984) and \u003cem\u003eJing’an Village\u003c\/em\u003e (1985) stamped her credentials as one of the most significant poets of the 1980s. She became a role model for aspiring women poets who provided a powerful and distinctive voice in the world of Chinese poetry that had previously been dominated by male poets. She travelled to the United States in 1990, and returned in 1992 to Chengdu where she enjoys a celebrity presence as an installation artist and the owner of a literary and art salon called White Nights. Her other collections of poetry include \u003cem\u003eAbove All the Roses\u003c\/em\u003e (1989), \u003cem\u003eCollected Poems of Zhai Yongming\u003c\/em\u003e (1994), as well as the English title, \u003cem\u003eThe Changing Room: Selected Poetry of Zhai Yongming\u003c\/em\u003e (2012).\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003eYang Lian\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e (b. 1955) was born in Bern, Switzerland, but grew up in Beijing. Amongst the first wave of new poets to emerge after the Cultural Revolution, his poetry exuberantly extols male sexuality. His cycle of poems titled \u003cem\u003eNorlang\u003c\/em\u003e (1983) was criticized during the Anti-Spiritual-Pollution campaign of 1983, and he was banned from publishing for a year. In 1985 \u003cem\u003eNorlang\u003c\/em\u003e was reprinted twice: in his \u003cem\u003eRitualization of the Soul\u003c\/em\u003e as well as together with other of his poems in Lao Mu’s \u003cem\u003eAnthology of New Wave Poetry\u003c\/em\u003e. Since travelling to Australia in 1988 he has established a significant international presence. His poetry has been published in Chinese and also in many other languages. His English titles include \u003cem\u003eMasks and Crocodile\u003c\/em\u003e (1990), \u003cem\u003eThe Dead in Exile\u003c\/em\u003e (1990), \u003cem\u003eNon-Person Singular\u003c\/em\u003e (1994), \u003cem\u003eWhere the Sea Stands Still\u003c\/em\u003e (1995), \u003cem\u003eYi\u003c\/em\u003e (2002), \u003cem\u003eNotes of a Blissful Ghost\u003c\/em\u003e (2002), \u003cem\u003eConcentric Circles\u003c\/em\u003e (2005), \u003cem\u003eUnreal City\u003c\/em\u003e (2006), and \u003cem\u003eRiding Pisces\u003c\/em\u003e (2008). He has been awarded two important literary prizes in Italy: the Flaiano International Poetry Prize (1999) and the Nonino International Literary Prize (2012).\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb style=\"line-height: 1.2;\"\u003eMabel Lee\u003c\/b\u003e\u003cspan style=\"line-height: 1.2;\"\u003e PhD FAHA is Adjunct Professor of Chinese Studies at the University of Sydney following a 34-year teaching and research career in 20th century Chinese intellectual history and literature. Since 1990 she has translated 3 volumes of poetry by Yang Lian and 5 volumes of fiction and criticism by Nobel Laureate Gao Xingjian, as well as publishing research papers on both authors. She is currently translating a volume of poetry by award-winning novelist Hong Ying.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eNaikan Tao \u003c\/b\u003ePhD is interested in poetry and poetics and translates Chinese literature. He is the translator with Tony Prince of \u003ci\u003eEight Contemporary Chinese Poets \u003c\/i\u003e(Wild Peony, 2006), and with Simon Patton of \u003ci\u003eStarve the Poets!: Selected Poems by Yi Sha\u003c\/i\u003e (Bloodaxe, 2008). His recent publications include his translation of Lu Xun’s \u003ci\u003eRen zhi lishi \u003c\/i\u003e(History of humanity; \u003ci\u003eRenditions\u003c\/i\u003e, 80, 2013) and his essay “Subjectivity and Innovation in Contemporary Chinese Poetry, II” (\u003ci\u003eThe Journal of the Oriental Society of Australia\u003c\/i\u003e, 44, 2012). He lives with his family in Sydney.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eTony Prince\u003c\/b\u003e graduated with a BA and PhD in Chinese Studies from the University of Sydney, and subsequently spent 6 years teaching and studying in Taiwan and Japan. He afterwards returned to the University of Sydney to take up a lectureship there, teaching Chinese language, literature and thought for the next 28 years. He has published articles and co-authored books on Buddhism and Chinese poetry. He retired from teaching in 2000 and now lives on the south coast of NSW, Australia.\u003cbr\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCover image © Lin Chunyan, 2007. \u003ci\u003eFlying in the Sky–2. \u003c\/i\u003eOil on canvas, 200 X 300 cm.\u003c\/p\u003e\n\u003ciframe style=\"width: 550px; height: 350px;\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/wdbe\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\" frameborder=\"0\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":610579421,"sku":"","price":20.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Vagabond_Press_Asia_Pacific_series_6_-_China.jpg?v=1394605996"},{"product_id":"chris-edwards-after-naptime","title":"Chris Edwards, After Naptime","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eLimited edition of 111 numbered and signed copies.\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eA novelty in verse, a trumped-up drama, the ghost of a mercurial dream — \u003cem\u003eAfter Naptime\u003c\/em\u003e invites readers to “leap inside” and try the labyrinth. Join the narrator, \"Edwards\", and his “crack team” of fragmentary misfits as they explore alleged hauntings at an unnamed lighthouse, play hide and seek with the mysteries of commerce and engage in a deadly serious game of “double you or nothing” with a neural network. Each scene of the poem takes place across a double-page spread, with centrally located orchestra pit. By the author of \u003cem\u003ePeople of Earth\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eA Fluke: a mistranslation of Stéphane Mallarmé’s “Un Coup de dés…”\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“However much Edwards avoids the traditional role of the poet, he doesn’t really do away with being referential, with a sense of the real world. Instead, he uncovers its utter strangeness … ” \u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: right;\"\u003e(David McCooey, \u003cem\u003eAustralian Book Review\u003c\/em\u003e)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eChris Edwards lives in Sydney, Australia, where he works as a freelance editor, typographer and graphic designer.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"line-height: 1.2;\"\u003ePublication date: July 25, 2014 | \u003c\/span\u003e\u003cspan style=\"line-height: 1.2;\"\u003eISBN 9781922181190 | 32pp | Limited edition: 111 numbered \u0026amp; signed copies.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"line-height: 1.2;\"\u003e\u003cb\u003eReviews of '\u003ca href=\"http:\/\/vagabondpress.net\/products\/chris-edwards-after-naptime\"\u003eAfter Naptime\u003c\/a\u003e'\u003c\/b\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eReview by Michael Farrell in\u003c\/span\u003e\u003ci\u003e \u003ca href=\"http:\/\/www.theaustralian.com.au\/arts\/review\/questions-of-concept-in-australian-poetry\/news-story\/6bfa569445296eeaa6ab66381ba170d0\"\u003eThe Australian\u003c\/a\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eReview by Robert Wood in \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003ca href=\"http:\/\/www.foame.org\/Issue12\/reviews\/review7.html\"\u003efoam:e\u003c\/a\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eExperimental review by Eddie Hopely in \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003ca href=\"http:\/\/cordite.org.au\/reviews\/hopely-edwards\/\"\u003eCordite\u003c\/a\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e[Excerpt from] Review by Des Cowley in \u003c\/span\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.australianbookreview.com.au\/abr-online\/archive\/2015\/153-april-2015-no-370\/2489-des-cowley-reviews-after-naptime-by-chris-edwards\"\u003e\u003ci\u003eAustralian Book Review\u003c\/i\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":863551409,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/AfterNaptime_Cover_Front.jpg?v=1406611818"},{"product_id":"a-j-carruthers-axis-book-1-areal","title":"a.j.carruthers, Axis Book 1: ‘Areal’","description":"\u003cp\u003eWith\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eAXIS Book 1: ‘Areal’\u003c\/em\u003e, the inaugural part of carruthers’ long poem project, each ‘axis’ cuts, layers, folds, and accumulates language in two columns. One side often plays the support role, an ‘accompaniment’ for the other side. Elsewhere they merge, intersect, cross, or even obliterate each other. Book 1 is the first test of this structure, a laying out of fields, of poetic ‘areas.’ \u003cem\u003eAXIS \u003c\/em\u003ebegins with questions like these: Can utopia be lived inside the work? Is there a place for the political in the poem? What is the fate of community, of the chorus, of lyric time? Could there be such a thing as poetic geography? Poetic science? What doesn’t poetry know about music? The \u003cem\u003eAXIS \u003c\/em\u003esystem is designed to work in the future with three,- and four-columns of text, bringing together discourses of science, pharmacology and contemporary art.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"\u003cspan\u003eBig, bold, brainy. An experimental \u003cem\u003etour de force.\u003c\/em\u003e\"\u003c\/span\u003e– Kate Lilley\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\"W\u003c\/span\u003eith\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eAxis\u003c\/em\u003e, a.j. carruthers explicitly aligns himself with the lineage of the long poem. It is a bold move, if we consider that the major exponents of the form, from Ezra Pound to Anne Waldman, had invariably produced significant bodies of work prior to embarking on their poetic marathons. But ambition is fundamental to the long poem, and\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eAxis\u003c\/em\u003e, comprising thirty-one extended sequences and billed as ‘Book the first’, certainly outstrips Pound’s inaugural efforts – a mere sixteen\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eCantos\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eissued in 1925 – by a country mile . . . \u003cem\u003eAXIS \u003c\/em\u003eproves as much a delight for the eye as for the ear.\" – \u003cem\u003eAustralian Book Review\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"If he is also engaged in deranging formal play, Carruthers evinces a different kind of aesthetico-ontological program. An axis is — as the great Chinese Taoists liked to say — the void about which the wheel turns. This ‘wheel’ is as cosmic as it is quotidian . . . one further suspects a literally cosmic ambition for his work, which attempts to establish the very axle of existence as the power of absence. Hence, in a post-Mallarméan fashion, many of the numbered (and sometimes unnumbered) ‘Axis’ poems here are split across a central hinge of the page itself, not to mention the crease between pages, or between words or letters or lines. A ‘turn’ in poetry can designate a strophe, a turn of a line, a trope or figure, a narrative, a character’s fortunes, a shift of tone, and so on — so \u003cem\u003eAxis\u003c\/em\u003e takes its task to assemble and expose in all such turns their conditions of possibility, their axes, annexes, appendices, adaptations, antitheses and anaesthesias, their abecedarian and auratic apertures.\" – Justin Clemens, \u003cem\u003eSoutherly\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Playfully provocative, urgently provisional,\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eAxis, Book 1: ‘Areal’ \u003c\/em\u003ebegins an ambitious mapping of poetry as imagined area and airing of the real, as space for epic renewal rather than that which is simply anew. As an extended chorale, it splices traces of past voices — poets, musicians, the dictionary, blackbox recordings — with a more intimate contemporary ‘we,’ replete with asides, suspicions, splutters, and mis-soundings. Carruthers meditates on what it means to be in common, what language and its rhythms can carry or elide across time, friendships, and cultures. Attention is drawn to both the scale and pace of experience, moving between ordinary routine and a more global witness or exchange, between the drawn moment to a series of quick, quirky riffs. Crossing the poetic, dramatic, critical and dialogic, this volume fine-tunes our sense of the modal while always returning to the materiality of word and sound. Delightfully challenging, citationally swift, notationally profound,\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eAxis\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eis, in all respects, a virtuosic debut.\"– Ann Vickery\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"For the poet-critic — never mere hybrid or moonlighter — the task of writing is always a symphonics. Notation, citation, edge note, floating index, list, query and lexicon contribute to the complex labour of occasioning the poem and its critical orbit, the essay and its poetic afterimage, the score and its rippling extension. Carruthers engages a scholarship at once promiscuous and keenly focused: his is an inquiry attuned to tuning and to the intersections of grapheme, phoneme, line and break that constitute a poem, a conversation, a position statement, a speculation.\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eAxis, Book 1: ‘Areal’\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eis the first of a projected long poem and scores the material of Carruthers’ significant engagement with poetics, philosophy, politics and community. Its gesture is one of boundless generosity — to those who track alongside, called in, or remembered.\"– Astrid Lorange\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"A. J. Carruthers’\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eAxis\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003epromises to be a long poem, perhaps a very long poem. This “projected life-long” work belongs to the tradition of the “life-poem” which has emerged in late twentieth-century American (and, with Carruthers, Australian) avant-garde writing . . . I can only urge those interested in the future of truly innovative poetry to look to Australia for new takes on the traditions, and, as innovative poetry has always offered, on the idea of tradition itself.\" – Calum Gardner, \u003cem\u003e\u003ca href=\"http:\/\/glasgowreviewofbooks.com\/2015\/09\/01\/axiom-aperture-adapt-a-j-carruthers-axis-book-1-areal\/\"\u003eGlasgow Review of Books\u003c\/a\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003ea.j. carruthers is an Australian-born experimental poet and critic. He teaches at \u003cspan style=\"color: #000000; font-family: 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; display: inline !important; float: none;\"\u003eSUIBE.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\na.j.carruthers, \u003cem\u003eAxis Book 1: ‘Areal’\u003c\/em\u003e \u003cbr\u003e\u003cspan\u003e2014. 204pp. ISBN \u003c\/span\u003e978-1-922181-32-9\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/lgix\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":930475925,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Carruthers_Axis_Cover_Front.jpg?v=1410064068"},{"product_id":"jessica-l-wilkinson-suite-for-percy-grainger","title":"Jessica L. Wilkinson, Suite for Percy Grainger","description":"\u003cem\u003eSuite for Percy Grainger: a biography\u003c\/em\u003e is an experimental poetic work on the life and times of one of Australia’s most innovative and diversely accomplished musicians and composers, Percy Grainger. Alongside his immense musical output — including original compositions and folk-song arrangements — Grainger was also a keen essayist, a voracious reader, a dedicated letter writer, and an eager archivist, establishing the Grainger Museum as a repository for over 100,000 items including correspondence, clothing, musical manuscripts, instruments and everyday objects (not to forget his infamous whip collection). Of interest to Wilkinson, as a poet with one eye wandering into historical archives, is how one might write a biography sympathetic to Grainger’s personality, lifestyle and philosophies.\n\u003cp\u003e“Jessica L. Wilkinson is the patient recorder of the rhythms and riffs of Percy Grainger’s life and the brilliant medium hosting his artistic vision. In its wild, spooling energies, this book is an anatomy of creativity and life writing, celebrating point and counterpoint of the poetics of music and music’s poetry.”\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e— Felicity Plunkett\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eJessica L. Wilkinson\u003cspan\u003e’s first book of poetry \u003c\/span\u003e\u003cem\u003emarionette: a biography of miss marion davies\u003c\/em\u003e \u003cspan\u003ewas published by Vagabond Press \u003c\/span\u003ein 2012 and shortlisted for the 2014 Kenneth Slessor Prize. She is the founding editor of \u003cem\u003eRABBIT: a journal for nonfiction poetry\u003c\/em\u003e. In 2014, Jessica won the Peter Porter Poetry Prize and was the recipient of a Marten Bequest Travelling Scholarship. She holds a PhD in Creative Writing from the University of Melbourne, Australia, and is Senior Lecturer in Creative and Professional Writing at RMIT University, Melbourne.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCover image © Nicholas Walton-Healey, 2014.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eJessica L. Wilkinson, Suite for Percy Grainger\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e136pp. 2014. ISBN 978-1-922181-20-6 \u003c\/p\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/ijqv\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":930479113,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Wilkinson_Grainger_Cover_Front.jpg?v=1410064646"},{"product_id":"lionel-g-fogarty-eelahroo-nyah-mobo-mobo-long-ago-looking-future","title":"Lionel G. Fogarty, Eelahroo (Long Ago) Nyah (Looking) Möbö-Möbö (Future)","description":"\u003cem\u003eEelahroo (Long Ago) Nyah (Looking) Möbö-Möbö (Future) \u003c\/em\u003eis the most recent collection from \u003cspan\u003eAustralia’s foremost experimental and political poet and one of the best known contemporary Aboriginal Australian writers, Lionel G. Fogarty. \u003c\/span\u003e\n\u003cp\u003e\"Lionel Fogarty’s \u003cem\u003eEelahroo (Long Ago) Nyah (Looking) Mobo-Mobo (Future)\u003c\/em\u003e... is an unflinchingly uncomfortable read interrogating colonialism’s crooked paths with devastating impact. Fogarty combatively stakes his voice somewhere between Aboriginal English and Standard Australian English as he confronts the social and political realities of contemporary dispossession, racism and victimisation and the painfully recalcitrant attempts by the non-Indigenous Australian hegemony to address Indigenous injustice and disadvantage.\" —\u003ca href=\"http:\/\/plumwoodmountain.com\/phillip-hall-reviews-george-dyungayans-bulu-line-a-west-kimberley-song-cycle-by-stuart-cooke-and-eelahroo-long-ago-nyah-looking-mobo-mobo-future-by-lionel-fogarty\/\"\u003ePlumwood Mountain Review\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Sometimes angry, defiant, sometimes sad, and always in love with people and country, Lionel Fogarty is cosmically off the scales, holds multitudes, is wise, riddling, and funny too. Like all romantics the word is energy, wilderness and invention, but the modern is where he’s going. If these poems were dice, they’re all loaded. There’s no voice comes close to this intensity. And if you want something predictable and ‘correct’ (in terms of language and rhetoric) go elsewhere. ‘Here comes the tranquility incarnation.’”\u003cspan\u003e—\u003c\/span\u003eAdam Aitken\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Once again Lionel Fogarty presents a collection of poems unique in the telling. From bar room brawls to constitutional referendums, past loves and hopes for the future, these new poems obliterate the landscape, holding the reader in a place of Aboriginal contemplation.”\u003cspan\u003e—\u003c\/span\u003eAli Cobby Eckermann\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eLionel G. Fogarty is a Yugambeh man, and was born on Wakka Wakka land in South Western Queensland near Murgon on a ‘punishment reserve’ outside Cherbourg. Throughout the 1970s, he worked as an activist for Aboriginal Land Rights and protesting Aboriginal deaths in custody. In 1993, his younger brother, Daniel Yock, died while in police custody. He has published numerous collections of poetry, including most recently the award-winning \u003ca href=\"http:\/\/vagabondpress.net\/products\/lionel-fogarty-connection-requital\"\u003e\u003ci\u003eConnection Requital \u003c\/i\u003e\u003c\/a\u003eand \u003ci\u003e\u003ca href=\"http:\/\/vagabondpress.net\/collections\/australia\/products\/lionel-fogarty-mogwie-idan-stories-of-the-land\"\u003eMogwie-Idan: Stories of the land\u003c\/a\u003e.\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003ci\u003e \u003c\/i\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLionel G. Fogarty,\u003ci\u003e Eelahroo (Long Ago) Nyah (Looking) Möbö-Möbö (Future)\u003c\/i\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e2014. 128pp. ISBN 978-1-922181-31-2\u003c\/div\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/tafm\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":930484553,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Fogarty_front_cover.jpg?v=1410744268"},{"product_id":"hong-ying-i-too-am-salammbo","title":"Hong Ying, I Too Am Salammbo (translated by Mabel Lee)","description":"\u003cp\u003e\u003cspan\u003eSince 1988 Hong Ying has published six major collections of poetry, her most recent being \u003cem\u003eI Too Am Salammbo\u003c\/em\u003e, a retrospective collection of poems that she has selected and arranged in rough chronological order. As in her novels Hong Ying does not baulk at exploring female sexuality. She, as author, can only re-present the characters of her novels in accordance with how she perceives them: as a woman. However her poetry is highly personal, shedding light on her personal life, including her own sexuality and sexual experiences. Female sexuality and experiences are addressed with spontaneity and naturalness, authenticating the fact that such experiences are natural human behaviour. For Hong Ying's cult followers, her poetry is as important as her novels.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eVagabond's release of Mabel Lee's translation of \u003cem\u003eI Too Am Salammbo \u003c\/em\u003erepresents the first collection in English of one of China's most important contemporary poets. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eHong Ying\u003c\/strong\u003e is internationally acclaimed for her novels \u003ci\u003eSummer of Betrayal, Daughter of the River, K: the Art of Love\u003c\/i\u003e (awarded the Premio Letterario Rome Prize in 2005), \u003ci\u003ePeacock Cries, Lord of Shanghai\u003c\/i\u003e and \u003ci\u003eDeath in Shanghai\u003c\/i\u003e. A number of these novels have been made into films and TV series. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eMabel Lee\u003c\/strong\u003e is a member of the Australian Academy of the Humanities, and holds honorary professorial appointments at the University of Sydney and the Open University of Hong Kong.  She is the translator of 2000 Nobel Laureate Gao Xingjian’s works, including \u003ci\u003eSoul Mountain\u003c\/i\u003e and \u003ci\u003eOne Man’s Bible\u003c\/i\u003e, and most recently \u003ci\u003eThe Aesthetics of Creation\u003c\/i\u003e and \u003ci\u003eSong of the Night\u003c\/i\u003e. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCover image © \u003cspan\u003eLin Chunyan, \u003ci\u003eMoon\u003c\/i\u003e. \u003c\/span\u003e100 x 120cm. Oil on canvas, 2007. Courtesy of the artist.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eRelease date: March 31, 2015.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e164pp. 2015. ISBN 978-1-922181-39-8.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/eayn\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":1232213996,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/9781922181398-Hong_Ying.jpg?v=1426197761"},{"product_id":"ken-canning-burraga-gutya-yimbama","title":"Ken Canning\/Burraga Gutya, Yimbama","description":"\u003cp\u003e\u003cspan class=\"Apple-style-span\"\u003e\u003cem\u003eYimbama\u003c\/em\u003e is the second collection by Indigenous Australian poet Ken Canning, also known as Burraga Gutya. Canning is one of the strongest voices in contemporary Indigenous Australian activism. The poems collected here offer an unflinching examination of the lasting damage done to Indigenous Australia by European colonization and the continuing political struggle. As unflinching and uncompromising these poems are in their protest and dissent, love for country, community and tradition remains central. These poems give witness and insight to the reality of contemporary Aboriginal Australia and demand to be heard. There is wisdom here, hard-won, lived and told true.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“In writing I try to cover a diverse range of topics while writing about issues that I have experienced. As an Aboriginal man in my 60’s, I have seen a lot of political deception I have suffered imprisonment and having all dignity stripped away. I have seen our Peoples lost forever in institutions and finally because of this, in later years I was diagnosed with a schzio-efective disorder. I have survived this and live a normal life. Some of my poems reflect my feelings of political treachery, oppression and the mental state this leaves. Yet in the text their remains a love of our Culture and Our Mother Earth. A gentleness survives and overcomes the bitterness. It is important to note that while I am writing about my experiences, I am writing about the First Nations Peoples of this country’s survival against some horrific experiences. In address mental health issues, I was fortunate to be able to write some of these poems while I was ill. I want ALL peoples to know such an illness is not the end and please do not let it define you. I have learned via my wife Cheryl, love overcomes all adversity.” \u003cspan\u003e– \u003c\/span\u003eBurraga Gutya\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eKen Canning\u003c\/strong\u003e is from the Kunja Clan of the Bidjara Peoples of South West Queensland. His language name is Burraga Gutya. Poet and playwright, he started writing over 40 years ago from a prison cell in the old Boggo Road Jail in Brisbane, learning how to read and write from a fellow inmate. He worked for many years in Aboriginal Education, \u003c\/span\u003eand was a founder and former Academic and Cultural advisor at the Jumbunna Indigenous House of Learning.\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003eCover image © Cheryl Bucaneg Quejada-Canning, \u003ci\u003eTagaraw. \u003c\/i\u003e16x20 inches. Oil on canvas, 2014. Courtesy of the artist.\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003eRelease date March 31, 2015.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e98pp. 2015. ISBN 978-1-922181-43-5\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/swjb\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":1232227528,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/9781922181435_86307859-616b-43e3-90d3-38ca770b2885.jpg?v=1426198455"},{"product_id":"zang-di-the-book-of-cranes-selected-poems","title":"Zang Di, The Book of Cranes: Selected Poems","description":"\u003cp\u003eTranslated from Chinese by Ming Di and Neil Aitken\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003eZang Di (b.1964-) is one of the most original poets and influential poet-critics in China today, widely acclaimed throughout the country for his innovative use of language and ground-breaking critical essays that have defined a new generation after the misty and post-misty poets. Tackling a wide range of topics, his poems integrate the intellectual and philosophical with the pragmatic and earthy, constructing wildly imaginative spaces where the mind and body meet. This is the first collection of Zang Di’s poetry in English translation and spans thirty years of work, from 1984 to the present. Many of his most iconic poems are included. Throughout this book, Zang Di explores what it means to struggle at the points of conflict between Western influence and Chinese classical traditions, finding that “the Du Fu in me always goes to the international post-xyz gatherings without telling the Shakespeare in me.”\u003cbr\u003e\u003ci\u003e\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ci\u003eThis is astonishing work, hovering somewhere between the tactility of the French surrealists and the upside-down beauty of the best Chinese work: consistently surprising in thought and language, and the translations gorgeously realized. \u003c\/i\u003e—Jeffrey Levine\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ci\u003eThe selection gives a perfect representation of an important contemporary Chinese poet who, at his best, achieves bewitching subtlety and haunting beauty. Now, thanks to Ming Di and Neil Aitken’s exquisite translation, these poems have come to life in the English language. The chronological arrangement of the poems illuminates the modulating nuances in the poet’s craft over the years, and enables the reader to see the vicissitudes of his inner life through the many transformations. \u003c\/i\u003e—Xiaofei Tian\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"Apple-style-span\"\u003e\u003cem class=\"\"\u003eZang Di offers us a lyric moment in which the whole world stands still… I love this book “of loneliness \/ that persisted many years,” I love that even hatred here is mysterious, that snow bursts death. This is a book where the quiet opens: and we sit on the ruins as if sitting in a chair in the open field. It is a book of lyrics “bruised by Nietzsche,” a book where “Wittgenstein is a bird,” where even slicing cucumbers is a metaphysical exercise. Zang Di is a poet to live with, yes. But, more than that: Zang Di is a poet to pray with. For, who among us didn’t wake up one morning only to ask: “How I want to humbly kneel down, but to whom?” We are in the presence of a true spirit. \u003c\/em\u003e—Ilya Kaminsky\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cspan\u003e\u003cb\u003eZang Di \u003cspan class=\"Apple-style-span\"\u003e臧棣 \u003c\/span\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e(pen name for Zang Li), born in Beijing, China in 1964, has been publishing in journals since 1984. He obtained a BA, MA and PhD in Chinese Literature from Beijing University. After working as a journalist for three years, he started a teaching career and has been teaching Chinese literature and poetry at his alma mater since 1996 (also as a visiting professor in the US in 1999-2000 and 2009, and in Japan in 2006 and 2012). Author of eight volumes of poetry, his collected poems and essays, \u003ci\u003eHorseman and Soymilk\u003c\/i\u003e, was published by the Writers’ Press in 2015. He has been chief editor of \u003ci\u003eChinese Poetry Review\u003c\/i\u003e and has edited many important series of poetry books in the country. He has won many national literary awards including “The Critic of the Year” from Southern Literary Journal (2005),  Ten Best Young Poets (2005), Ten Best Poets (2006), Ten Best Critics (2007), the Grand Poetry Award from the Pearl River International Poetry Festival (2007), First Literary Award from Yangtze Literature (2008),“Poet of the Year” from the Media Chinese International (2009), first Su Manshu Poetry Award (2010), and Poetry Award from the Arts Beijing (2013). Some of his poems have been translated into other languages and published widely. He has been invited to many international literary festivals and as a special guest at the opening night of the Berlin Poesiefestival (2015). \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cb\u003eAbout the Translators\u003c\/b\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003eMing Di\u003c\/b\u003e is a Chinese poet and translator, author of six collections of poetry in Chinese and four books of translation. She taught Chinese at Boston University before moving to California where she resides now. She edited and co-translated \u003ci\u003eNew Cathay: Contemporary Chinese poetry\u003c\/i\u003e (Tupelo Press, 2013, co-published by Poetry Foundation); she also co-translated \u003ci\u003eEmpty Chairs\u003c\/i\u003e (Graywolf Press, 2015). She received Henry Luce Foundation Fellowships for translation through Vermont Studio Center in 2013 and 2015.\u003cbr\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003eNeil Aitken\u003c\/b\u003e is the author of \u003ci\u003eThe Lost Country of Sight \u003c\/i\u003e(winner of the 2007 Philip Levine Prize for Poetry) and \u003ci\u003eBabbage’s Dream\u003c\/i\u003e (Sundress Press 2016), as well as the founding editor of \u003ci\u003eBoxcar Poetry Review\u003c\/i\u003e, and a contributing editor for \u003ci\u003ePoetry East West\u003c\/i\u003e. A Canadian of Chinese and Scottish descent, he presently lives in Los Angeles where he recently completed a PhD in Literature and Creative Writing at the University of Southern California.\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eCover image: © Xiaoze Xie, \u003ci\u003eChinese Library No. 35\u003c\/i\u003e (detail), 2007. Oil on canvas, 48 x 66.5 inches. Courtesy of the artist and Chambers Fine Art, New York.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eZang Di, \u003cem\u003eThe Book of Cranes: Selected Poems\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003eTranslated from Chinese by Ming Di and Neil Aitken\u003cbr\u003eBilingual edition (Chinese\/English). \u003cbr\u003eMay 2015. 160pp. ISBN 978-1-922181-65-7.   \u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/jvdi\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":1934030852,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/ZD_front_cover.jpg?v=1432004092"},{"product_id":"poems-of-le-van-tai-nguy-n-ton-hi-t-phan-qu-nh-tram","title":"Poems of  Lê Văn Tài,  Nguyễn Tôn Hiệt  \u0026 Phan Quỳnh Trâm","description":"\u003cp\u003eEdited by Nguyễn Hưng Quốc \u0026amp; Nhã Thuyên. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis seventh volume in Vagabond’s Asia Pacific Poetry Series brings together a selection of poetry from \u003cspan\u003ethree contemporary Vietnamese poets \u003c\/span\u003eliving in Australia: \u003cspan\u003eLê Văn Tài, Nguyễn Tôn Hiệt \u0026amp; Phan \u003c\/span\u003eQuỳnh Trâm. Introduced by Nguyễn Hưng Quốc and with an ‘After words’ by Nhã Thuyên, this collection opens a window on contemporary writing from the Vietnamese diaspora and insights into the evolution and realities of transnational literature. Cover art by Nguyễn Hưng Trinh.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCover image © Nguyễn Hưng Trinh (2010), \u003ci\u003eAn artist and his model\u003c\/i\u003e. Oil on canvas, 100x100cm. Courtesy of the artist.\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003eLê Văn Tài \u003c\/b\u003ecame to Australia as a refugee in 1984. As a visual artist, he has held numerous exhibitions, individual and collective, in Vietnam, Hong Kong and Australia. As a poet, he has published three collections of poetry, two in English, \u003ci\u003eEmpty Arms Surrounded by Warm Breath\u003c\/i\u003e (1987) and \u003ci\u003eWaiting the Waterfall Falls\u003c\/i\u003e (1996), and one in Vietnamese, \u003ci\u003eThơ Lê Văn Tài\u003c\/i\u003e (2013).\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003eNguyễn Hưng Quốc\u003c\/b\u003e is coordinator of the Vietnamese program at Victoria University, Melbourne. As a critic, he has published nearly 20 books on Vietnamese language, literature, culture and politics, including \u003ci\u003eVietnamese Literature in Australia: Politics and Poetics of Diaspora \u003c\/i\u003e(in Vietnamese, 2013).\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003eNguyễn Tôn Hiệt\u003c\/b\u003e arrived in Australia as a political refugee from Vietnam in 1983. He has been actively working as a musician, writer, poet, playwright, essayist, translator and editor. He has published several books on literary and art criticism. His creative writings have appeared in many overseas and Australian journals and anthologies, including \u003ci\u003eTienve\u003c\/i\u003e and \u003ci\u003eKunapipi.\u003c\/i\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003ePhan Quỳnh Trâm\u003c\/b\u003e came to Australia as an overseas student at the University of New South Wales in 2000 and is now living and working in Sydney. Her translations, short stories, essays and poems, written in Vietnamese and English, have been published in Ajar,  Kunapipi and Tienve literary webzine.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003eNhã Thuyên\u003c\/b\u003e is a poet, a writer, and sometimes an amateur filmmaker. She is the author of several books of poetry and flash fiction and some tiny picture books for children. She currently co-edits AJAR, a bilingual literary and art journal based in Hanoi.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/qpma\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":3064124100,"sku":"","price":20.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/VagabondPress_AP7_e672dc05-9d71-4981-99ed-007985ae28ab.jpg?v=1434344129"},{"product_id":"poems-of-carlomar-arcangel-daoana-mookie-katigbak-lacuesta-allan-justo-pastrana","title":"Poems of Carlomar Arcangel Daoana, Mookie Katigbak-Lacuesta  \u0026 Allan Justo Pastrana","description":"\u003cp\u003eEdited and introduced by Dinah Roma\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis eighth volume in Vagabond’s Asia Pacific Poetry Series brings together a selection of poetry from three contemporary Filipino poets Carlomar Arcangel Daoana,\u003cspan\u003e Mookie Katigbak-Lacuesta \u0026amp; \u003c\/span\u003eAllan Justo Pastrana. Edited and introduced by Dinah Roma, with cover art by Mark Andy Garcia.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eDinah Roma writes, “I am certain that in reading the enthralling poems of Carlomar, Mookie, and Allan—whether those readers be in Asia, Europe, North America, or elsewhere—they would find in them a rich evocation of the country and nation that is the Philippines. It is a geography and geographical construct that is as complex and slippery as the many distances traversed in the poems of places by Carlomar, of the intimate sphere that is all at once vulnerable and bracing as that of Mookie’s, and the exacting intellectual ruminations of Allan.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThey are our Filipino poets of today, and I am very honored that their voices will resound as they bring Philippine contemporary poetry in English farther afield.”\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e2015. ISBN 978-1-922181-60-2. 124pp.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCover image © Mark Andy Garcia, 2014, \u003ci\u003eBe Ye Steadfast\u003c\/i\u003e. Oil on canvas. Courtesy of the artist and West Gallery, Manila.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eCarlomar Arcangel Daoana \u003c\/b\u003e(b. February 1, 1979) is the author of four collections of poetry: \u003ci\u003eLoose Tongue, Poems: 2001-2013\u003c\/i\u003e (UST Publishing House, 2014), \u003ci\u003eClairvoyance\u003c\/i\u003e (UST Publishing House, 2011), \u003ci\u003eThe Fashionista’s Book of Enlightenment\u003c\/i\u003e (DBW, 2009) and \u003ci\u003eMarginal Bliss\u003c\/i\u003e (University of the Philippines Press, 2002). He earned a Bachelor’s degree in Literature at the University of Santo Tomas where he would eventually serve as an Associate for Poetry in its Center for Creative Writing and Literary Studies. In 2012, he won the Grand Prize for English Poetry in the Carlos Palanca Memorial Awards for Literature for his collection, “The Elegant Ghost.” For his art journalism, he was awarded the Purita Kalaw-Ledesma Prize for Art Criticism bestowed by the Ateneo Art Awards in 2014. Currently, he writes a fortnight column in the Arts and Culture section of \u003ci\u003eThe Philippine Star,\u003c\/i\u003e one of the country’s major broadsheets, and is finishing his Master of Fine Arts degree in Creative Writing at the De La Salle University. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eMookie Katigbak-Lacuesta\u003c\/b\u003e is the author of two books of poetry, \u003ci\u003eThe Proxy Eros\u003c\/i\u003e (Anvil Publishing, 2008) and \u003ci\u003eBurning Houses\u003c\/i\u003e (UST Publishing House, 2013). She has won prizes for her work, most recently first place at the Carlos Palanca Memorial Awards in 2014. She is the editor and co-creator of Metro Serye, a fold-out zine featuring new fiction, poetry, and graphic art. She is the wife of fictionist Sarge Lacuesta, and co-producer of Lucas Lacuesta, her best work to date, and ever. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eAllan Justo Pastrana \u003c\/b\u003eholds a Masters degree in Creative Writing (Poetry) from the University of the Philippines, Diliman. He finished his Bachelors degree at the University of Santo Tomas Conservatory of Music (Music Literature and Piano Performance). He is a two-time Thomasian Poet of the Year and a recipient of the Rector’s Literary Award during his college days. He bagged the Grand Prize in the English Division of the Maningning Miclat Award for Poetry in 2005 and won for the Essay in the 2007 Don Carlos Palanca Memorial Awards. His first book of poems is Body Haul (UST Publishing House, 2011), which won the 2013 Madrigal-Gonzalez Best First Book Award. Pastrana teaches Literature at Miriam College and Music at the Ateneo de Manila University.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eDinah Roma\u003c\/b\u003e is Professor of Literature and Creative Writing at De La Salle University, Manila where is she also Chair of its Department of Literature. She is the author of three books of poetry: \u003ci\u003eA Feast of Origins \u003c\/i\u003e(UST 2004), which won the 2004 Philippine National Book Award for Poetry in English, and two other major awards; \u003ci\u003eGeographies of Light\u003c\/i\u003e (UST 2011), whose core collection won third prize in the Carlos Palanca Award for Poetry in English in 2007, was a finalist in the 2011 Philippine National Book Award for Poetry; and, her most recent collection \u003ci\u003eNaming the Ruins\u003c\/i\u003e (2014) published by Vagabond Press was launched in Sydney, Singapore, Davao, and Manila.\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/ptyg\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":3064185604,"sku":"","price":20.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/VagabondPress_AP8.jpg?v=1434344424"},{"product_id":"trilingual-renshi","title":"Trilingual Renshi","description":"\u003cp\u003e\u003cspan\u003e四元康祐 \u003c\/span\u003eYasuhiro Yotsumoto\u003cspan\u003e (日\/\u003c\/span\u003eJapanese\u003cspan\u003e) \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e明迪 \u003c\/span\u003eMing Di\u003cspan\u003e（中\/\u003c\/span\u003eChinese\u003cspan\u003e）\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e金惠\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e顺‭ ‬\u003c\/span\u003eKim Hyesoon\u003cspan\u003e（韓\/\u003c\/span\u003eKorean\u003cspan\u003e）\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e谷川俊太郎 \u003c\/span\u003eShuntar\u003cspan\u003eo \u003c\/span\u003eTanikawa\u003cspan\u003e（日\/\u003c\/span\u003eJapanese\u003cspan\u003e)\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eRenshi is a modern version of the traditional Japanese linked poem, Renku. As the 70th anniversary for the end of the World War II approaches and the politicians prepare the ‘historic speech’ to be delivered on August 15, 2015, four poets from Japan, China and Korea decide to have a Trilingual Renshi session, linking themselves to each other through translation and e-mails. The result is a mandala of 36 poems with the shared themes of ‘Sea’, ‘Rice’, and ‘Sun’. It is at once a celebration of humanity, which transcends nation, race, and even language, and the poetic action for the “resistance against the world’s entropy.”\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003eCover image: \u003ci\u003eToday’s Levitation 01\/01\/2011\u003c\/i\u003e ©Natsumi Hayashi, courtesy MEM, Tokyo.\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003eAugust, 2015. ISBN 978-1-922181-44-2. 64pp.\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eYasuhiro Yotsumoto\u003c\/b\u003e, born in 1959 in Osaka, has published 10 poetry collections, one novel, and several books of translation and criticism in Japanese, and English translation of poetry \u003ci\u003eFamily Room\u003c\/i\u003e (Vagabond Press, 2010).  Yasuhiro’s first experience of Renshi was \u003ci\u003eShizuoka Renshi\u003c\/i\u003e in 2003 with Makoto Ooka, Masayo Koike, J. Bernlef, and Willem van Toorn.  He also held two sessions with Shuntaro\u003cspan\u003e-\u003c\/span\u003e Tanikawa, Hiromi Ito, Wakako Kaku and Jerome Rothenberg in Kumamoto in 2008 and 2010, and another Shizuoka session with Kiwao Nomura, Wakako Kaku, Aki Ooka, and Tian Yuan in 2010.  In the one-on-one Taishi (\u003cspan\u003e対詩\u003c\/span\u003e) format, Yasuhiro collaborated with Masayo Koike (\u003cspan\u003e『詩と生活』\u003c\/span\u003e\u003ci\u003eLife vs Poetry\u003c\/i\u003e, Shichosha, 2005) and with Inuo Taguchi (\u003cspan\u003e『泥の暦』\u003c\/span\u003e\u003ci\u003eMuddy Calendar\u003c\/i\u003e, Shichosha, 2008).  Based in Munich, Germany, where he has lived for 21 years, Yasuhiro serves as editor for a Japanese poetry magazine ‘Beagle’ and for Poetry International Rotterdam. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eMing Di \u003c\/b\u003e\u003cspan class=\"Apple-style-span\"\u003e明迪\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e(aka Mindy), born in China, is a poet and translator, author of six books of poetry in Chinese. Some of her poems have been translated into other languages: \u003ci\u003eRiver Merchant’s Wife\u003c\/i\u003e (Marick Press\/USA, 2012), \u003ci\u003eLuna fracturada\u003c\/i\u003e (Valparaíso\/Spain, 2014), \u003ci\u003eHistoire de famille\u003c\/i\u003e (Transignum\/France, 2015) and \u003ci\u003eLivre de sept vies\u003c\/i\u003e (forthcoming in France). She has translated four books of poetry\/poetry criticism into Chinese and co-translated four volumes of poetry from Chinese into English including \u003ci\u003eThe Book of Cranes\u003c\/i\u003e (Vagabond Press 2015) and \u003ci\u003eEmpty Chairs\u003c\/i\u003e (Graywolf Press 2015).  She edited and co-translated \u003ci\u003eNew Cathay: Contemporary Chinese Poetry\u003c\/i\u003e (Tupelo Press, co-published by the Poetry Foundation, 2013). She went to Boston College and Boston University for graduate study in linguistics, taught Chinese at BU before settling in California. At present she divides her time between California and Beijing. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eKim Hyesoon, \u003c\/b\u003eone of the most prominent Korean poets, was born in 1955, South Korea. She debuted in 1979 and has ten collections of poetry published by Munji: \u003ci\u003eFrom Another Star\u003c\/i\u003e (1981), \u003ci\u003eFather’s Scarecrow\u003c\/i\u003e (1984), \u003ci\u003eThe Hell of a Certain Star\u003c\/i\u003e (1987), \u003ci\u003eOur Negative Picture\u003c\/i\u003e (1991), \u003ci\u003eMy Upanishad, Seoul\u003c\/i\u003e (1994), \u003ci\u003ePoor Love Machine\u003c\/i\u003e (1997), \u003ci\u003eTo the Calendar Factory Supervisor\u003c\/i\u003e (2000), \u003ci\u003eA Glass of Red Mirror\u003c\/i\u003e (2004), \u003ci\u003eYour First\u003c\/i\u003e (2008), and \u003ci\u003eSorrowtoothpaste, Mirrorcream\u003c\/i\u003e (2011). Her poetry in translation include: \u003ci\u003eWhen the Plug Gets Unplugged\u003c\/i\u003e (Tinfish, 2005), \u003ci\u003eAnxiety of Words\u003c\/i\u003e: \u003ci\u003eContemporary Poetry by Korean Women\u003c\/i\u003e (Zephyr, 2006), \u003ci\u003eMommy Must Be a Fountain of Feathers\u003c\/i\u003e (Action Books, 2008), \u003ci\u003eAll the Garbage of the World, Unite!\u003c\/i\u003e (Action Books, 2011), \u003ci\u003eSorrowtoothpaste Mirrowcream\u003c\/i\u003e (Action Books, 2014), and \u003ci\u003eI’m OK, I’m Pig \u003c\/i\u003e(Bloodaxe Books, 2014). This is her very first participation in writing of Renshi.   \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003eShuntaro \u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003eTanikawa\u003c\/b\u003e was born in 1931 in Tokyo. The most widely read and critically important poet in today’s Japan, Tanikawa is one of the pioneers who have brought the traditional Renku (\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e連句)\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e back to the modern practice as Renshi (\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e連詩\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e). Together with the members of poetry group \u003ci\u003eKai\u003c\/i\u003e (Oar), he published \u003ci\u003eKai Renshi  \u003c\/i\u003ein 1979. Tanikawa’s Renshi collaborations soon went beyond Japan to the foreign poets, as can be seen in \u003ci\u003eVier Scharniere Mit Zunge\u003c\/i\u003e, with H.C. Artmann, Oscar Pastior, and Makoto Ooka (Berlin: Verlag Klaus G. Renner, 1988).  His recent activities in this area include one-on-one Renshi, or Taishi (\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e対詩\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e), with Swiss poet Jürg Halter (\u003ci\u003eSprechendes Wasser\u003c\/i\u003e, Bern: Sessions, 2012), and another Taishi with Korean poet Shin Kyeong-nim (\u003ci\u003eTake time to enjoy Makgoeolli because we don’t drink it just to get drunk\u003c\/i\u003e, Tokyo: CUON, 2015) . \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003eDon Mee Choi\u003c\/b\u003e (Translator of Kim’s Renshi) is the author of \u003ci\u003eThe Morning News Is Exciting\u003c\/i\u003e (Action Books, 2010), and translator of contemporary Korean women poets. She has received a Whiting Writers Award and the 2012 Lucien Stryk Translation Prize. Her translation of Kim Hyesoon’s \u003ci\u003eSorrowtoothpaste Mirrorcream\u003c\/i\u003e (Action Books, 2014) was shortlisted for the 2015 PEN Poetry in Translation Award. Her most recent works include a chapbook, \u003ci\u003ePetite Manifesto\u003c\/i\u003e (Vagabond Press, 2014), and a pamphlet, \u003ci\u003eFreely Frayed, \u003c\/i\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e六\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003ci\u003e=q, Race=Nation\u003c\/i\u003e (Wave Books, 2014). Her second book of \u003c\/span\u003epoems, \u003ci\u003eHardly War\u003c\/i\u003e, is forthcoming from Wave Books in April 2016\u003cspan\u003e.  \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/glgk\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":3064384580,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/VagabondPress_Renshi.jpg?v=1434355031"},{"product_id":"ken-bolton-london-journal-london-poem","title":"Ken Bolton, London Journal \/ London Poem","description":"\u003cp\u003e\u003cem\u003eLondon Journal \/ London Poem\u003c\/em\u003e is an account of the author's thinking \u0026amp; seeing while on a trip to London to visit son \u0026amp; daughter-in-law \u0026amp; to travel with them \u0026amp; his own partner, to Berlin \u0026amp; Barcelona. It is an amusing calibration of self-consciousness, speculation, stereotypes \u0026amp; detail, reflection and discovery.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"rather brilliant\" \u003ca href=\"http:\/\/cordite.org.au\/reviews\/lowe-bolton\/\"\u003eCordite Poetry Review\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThoughtful—and yet forgetful, easily distracted, hardly there sometimes—Ken Bolton’s is a lyrical figure limned against the harsh outlines, the stark colours, of the Adelaide art world, adding a word here, a thought there, in the general flux of words and deeds around town, and something of a moodily romantic figure within the dun Australian literary scene, his name inevitably conjuring perhaps that best known image of him, bow-tie askew, lipstick-smeared, grinning cheerfully, at the wheel of his 1957 Jaguar D-type, El Cid. Born in Sydney in 1949 he works at the Australian Experimental Art Foundation in Adelaide where he runs the Dark Horsey bookshop \u0026amp; edits Little Esther books.\u003c\/p\u003e\nKen Bolton, \u003cem\u003eLondon Journal \/ London Poem. \u003c\/em\u003e\u003cbr\u003eDecember 2015. 68pp. ISBN 978-1-922181-61-9\u003cbr\u003eRelease date: December 1, 2015.\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/ivyh\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":6406155844,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Bolton_London_Cover.jpg?v=1445220406"},{"product_id":"pam-brown-missing-up","title":"Pam Brown, Missing up","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003eWinner of the \u003cspan\u003eJohn Bray Poetry Award in the 2018 Adelaide Festival Awards for Literature\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThese offbeat, fragmentary yet often discursive poems were written over three years up to spring 2015. In part, they epitomize the absurdities of contemporary materialism. Pam Brown's well-practised scepticism dismantles monumental intent and splices the remains into a shrewd melange of imagery and thoughtful lyric complemented by playfulness. For Pam writing poetry is a habit, a disorganised ritual. Her poetic inventories begin in everyday bricolage. Real things interrupt the poems the same way thoughts and phrases do. You know - the fridge over there, the bus stop, surf music on a radio, a raisin squashed against a floor tile - always backgrounding a connection to the 'social' as the poems make political and personal associative links. Though disquiet is present it is usually temporary - an optimistic wit plays through this idiosyncratic poetry as a kind of placebo. But, in the end, Pam Brown simply lets the language do the work.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e'Missing up\u003c\/em\u003e distinctly interprets traces of the city, the title of each piece effortlessly incorporated into a notational verse structure. Written over three years, this corpus is urbane, parochial, (“disliking Bondi Junction”, 145) and self-deprecating. Brown’s collection is multifocal, irreverent (“the dolt in residence” 93) and cacophonous...' \u003cspan\u003eAnne Stuart reviews Missing up by Pam Brown in \u003c\/span\u003e\u003ca href=\"https:\/\/plumwoodmountain.com\/anne-stuart-reviews-missing-up-by-pam-brown\/\" data-cke-saved-href=\"https:\/\/plumwoodmountain.com\/anne-stuart-reviews-missing-up-by-pam-brown\/\" target=\"_blank\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003ePlumwood Mountain\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e\u003cspan\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e'concise and finely crafted...' \u003cem\u003e\u003ca href=\"http:\/\/cordite.org.au\/reviews\/pree-brown\/\"\u003eCordite Poetry Review\u003c\/a\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eFor over four decades \u003cstrong\u003ePam Brown\u003c\/strong\u003e has been active in all kinds of ventures in the multitudinous and continually shifting realm of Australian poetry and in other cultural scenes. Since 1971 she has published many books, chapbooks and an e-book and has been an editor for several magazines\u003cem\u003e. \u003c\/em\u003eIn 2014 she edited ten booklets of new poetry, the deciBels series, for Vagabond Press. She has always held a variety of day jobs but happily avoided a career in any one of them. Pam Brown was born in Seymour, Victoria in 1948. She grew up on military bases in Queensland which possibly 'explains something'. With stints in various local and foreign cities, she has spent most of her adult life living and working in Sydney. She has a blog at thedeletions.blogspot.com and a books site at pambrownbooks.blogspot.com.au\u003c\/p\u003e\n\u003cbr\u003ePam Brown, \u003cem\u003eMissing up\u003c\/em\u003e.\u003cbr\u003eDecember 2015. 160pp. ISBN \u003cspan\u003e978-1-922181-50-3\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eRelease date: December 1, 2015.\u003c\/span\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/duld\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":6406316100,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Brown_MissingUp_Cover.jpg?v=1540463773"},{"product_id":"nha-thuyen-words-breathe-creatures-of-elsewhere","title":"Nhã Thuyên, words breathe, creatures of elsewhere","description":"\u003cdiv class=\"page\" title=\"Page 118\"\u003e\n\u003cdiv class=\"layoutArea\"\u003e\n\u003cdiv class=\"column\"\u003e\n\u003cdiv class=\"page\" title=\"Page 2\"\u003e\n\u003cdiv class=\"layoutArea\"\u003e\n\u003cdiv class=\"column\"\u003e\u003cem\u003eFor Nhã Thuyên, to write poetry is to listen to the lives of words, to sense their heartbeats, to admire their faces. It is an action that is passionate, overflowing, and at the same time, insecure and restless. In Nhã Thuyên’s understanding, the word, as an alive being, is easily vulnerable.\u003c\/em\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"page\" title=\"Page 2\"\u003e\n\u003cdiv class=\"layoutArea\"\u003e\n\u003cdiv class=\"column\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eNhã Thuyên’s poetry is that of one who thrusts herself into an infinite confusion, who doubts the inevitability of every border, who wonders at the clarity of structures. The confusion, doubts, and wonders inside this collection of poetry, are in fact what transform into a great pleasure for the writer, and which in turn, unfurl into a pleasure for the readers, inviting them to play together in the space of uncertainty, confusion, ambiguity, among the drifting words, rhythms, and imaginings. \u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"section\"\u003e\n\u003cdiv class=\"layoutArea\"\u003e\n\u003cdiv class=\"column\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eNhã Thuyên’s poetry is also that of one who feels a forever urge to disintegrate the self, to break apart the solidity of the self, to be able to see the strangers, the other beings in the dark depths of the self. Nhã Thuyên is listening closely with an acute desire to be in conversation with the creatures of elsewhere, the others. A craving as innocently eager as a child, curious and full of amazed energy, while at the same time as painfully urgent as a person who feels the eternal uncertainty of identity. A craving that, in the end, gives poetry itself a possibility to stir the human heart. For after all, can poetry be anything if not this exposure? \u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e– H\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eả\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003ei Ng\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eọ\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003ec, literary critic\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eNhã Thuyên\u003c\/strong\u003e (born 1986) has authored several books of poetry and short fiction including \u003cem\u003eWriting\u003c\/em\u003e (2008), \u003cem\u003eThe Pinky\u003c\/em\u003e (2011), \u003cem\u003eThe edge of the Abyss\u003c\/em\u003e (2011), \u003cem\u003eThe Transparent green of grass\u003c\/em\u003e (co-authored, 2012) and some \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003etiny books for children. Her series of essays, \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eUnderground Voices\u003c\/em\u003e (2011- 2013), sponsored by the Arts Network Asia, examines marginalization in Vietnamese contemporary poetry and the avant-garde poets of its Post-Renovation period. Translations of her poetry and writing appear in \u003c\/span\u003e\u003ca href=\"http:\/\/vagabondpress.net\/collections\/asia-pacific-writing\/products\/poems-of-luu-dieuvan-luu-melan-nha-thuyen\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003ePoems of Lưu Diệu Vân, Lưu Mêlan \u0026amp; Nhã Thuyên\u003c\/em\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e\u003cspan\u003eedited and introduced \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eby Nguyễn Tiên Hoàng (Vagabond Press, 2013) and have appeared \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eor are forthcoming in the journals of \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eRHINO Poetry \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eand Asymptote. words breathe, creatures of elsewhere (\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003etừ thở, những người lạ\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e) is her second full length book of poetry and her first full length book in english translation. Nhã Thuyên is co-editor of the book of three poets \u003ca href=\"http:\/\/vagabondpress.net\/collections\/asia-pacific-writing\/products\/poems-of-le-van-tai-nguy-n-ton-hi-t-phan-qu-nh-tram\"\u003e\u003cem\u003ePoems \u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003ca href=\"#temp_created_link\"\u003e\u003cem\u003eof Lê Văn Tài, Nguyễn Tôn Hiệt, \u0026amp; Phan Quỳnh Trâm \u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003cspan\u003e(Vagabond Press, 2015). With Kaitlin Rees, she currently co-edits \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eAJAR\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e, a bilingual literary \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eand art journal-press based in Hanoi, an online, printed space for poetic \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eexchange. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eKaitlin Rees\u003c\/strong\u003e (translator), born in the year of the buffalo in Wampsville, New york, translates Vietnamese poetry and makes her own in english sometimes \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003etoo. Her translations of Nhã Thuyên’s work have appeared in Vagabond \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003ePress’s 2013 \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003ePoems of Lưu Diệu Vân, Lưu Mêlan \u0026amp; Nhã Thuyên edited and introduced by Nguyễn Tiên Hoàng and the online journal \u003cem\u003eMasque\u0026amp;Spectacle\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e, and are forthcoming in \u003cem\u003eAsymptote\u003c\/em\u003e. Kaitlin co-edits Ajar \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003ein Hanoi with Nhã Thuyên. Her artwork of poetry called \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eFragments of an Infinite Dictionary will have an exhibition in December 2015 in \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eZalaegerszeg, Hungary.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cdiv class=\"column\"\u003e\u003cspan\u003eNhã Thuyên, \u003cem\u003ewords breathe, creatures of elsewhere\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"column\"\u003e\n\u003cspan\u003e2015. ISBN 978-1-922181-40-4. \u003c\/span\u003e118pp\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"column\"\u003eRelease date: January 1, 2016\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/lrjq\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":12884472708,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/NhaThuyen_front_cover.jpg?v=1451354883"},{"product_id":"toby-fitch-br-the-bloomin-notions-of-other-beau","title":"Toby Fitch, The Bloomin’ Notions of Other \u0026 Beau","description":"\u003cp\u003eNineteenth-century French poet Arthur Rimbaud told his friends in Africa that he had “seen Australia”. But what did he mean by “seen”? Visited? Viewed on the horizon? Imagined? \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eThe Bloomin’ Notions of Other \u0026amp; Beau\u003c\/em\u003e is a book of antipodes—inversions—of the prose poems collected in Rimbaud’s \u003cem\u003eLes Illuminations\u003c\/em\u003e, which Toby Fitch turns upside down, hijacking and re-versing their content. Here you will find collages, redactions, homophonic and metonymic mistranslations, pattern poems, concrete poems and other systematic derangements, some curiously child-like, others warped by the virtual world. Rimbaud’s prose proves fertile ground in which to grow \u003cem\u003eBloomin’ Notions\u003c\/em\u003e—poems that see the land Down Under in an other light. \u003c\/p\u003e\n\u003cdiv style=\"text-align: left;\"\u003e\"In \u003cem\u003eThe Bloomin’ Notions of Other \u0026amp; Beau\u003c\/em\u003e, Toby Fitch releases hordes of godless hierodules to hack, frack and adirondack multiversal pathways through the parallel universes of Australian poetry. This is the archive as hi-rise, Rimbaud via Ashbery fed through the Shredder of Babel, where the jackhammered lupids of a Concrete aesthetic ruse, saturate, fold and bend in a ‘double sex heartbeat ribcage jangle’. In this uniquely co-dependent autopoiesis, Fitch has produced an anonymous autobiography that is at once prolifically particular and breathtakingly universal.\"\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv style=\"text-align: right;\"\u003e—Fiona Hile\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv style=\"text-align: left; padding-left: 30px;\"\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv style=\"text-align: left;\"\u003e\u003c\/div\u003e\n“Fitch explores the nether regions of late hominid consumer culture with ready humour, great savvy and Rimbauldian raunch and verve.”\n\u003cdiv style=\"text-align: right;\"\u003e—Chris Edwards\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv style=\"text-align: right;\"\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv style=\"text-align: left;\"\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv style=\"text-align: left;\"\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv style=\"text-align: right;\"\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e\u003ca href=\"https:\/\/puncherandwattmann.com\/books\/book\/rawshock\"\u003e\u003cimg alt=\"\" src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/Toby_Fitch_-_Tim_Grey-13_medium.jpg?10993439397374589675\" style=\"float: left; margin-right: 10px;\"\u003e\u003c\/a\u003eToby Fitch is the author of \u003ca href=\"https:\/\/puncherandwattmann.com\/books\/book\/rawshock\"\u003e\u003cem\u003eRawshock\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e (Puncher \u0026amp; Wattmann 2012), which was a co-winner of the Grace Leven Prize for Poetry, and \u003ca href=\"http:\/\/vagabondpress.net\/collections\/the-db-series\/products\/toby-fitch-jerilderies\"\u003e\u003cem\u003eJerilderies\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e (Vagabond Press 2014), plus two chapbooks, \u003cem\u003eQuarrels\u003c\/em\u003e (Stale Objects dePress 2013) and \u003cem\u003eEveryday Static \u003c\/em\u003e(Vagabond Rare Objects 2010). Based in Sydney, he works as a bookseller, a creative writing teacher, as poetry editor for \u003ci\u003eOverland\u003c\/i\u003e, and runs the monthly poetry night at Sappho Books \u003cspan size=\"3\" id=\"yui_3_16_0_1_1454546261587_45333\" style=\"font-size: medium;\"\u003eCaf\u003cspan id=\"yui_3_16_0_1_1454546261587_45253\" class=\"\"\u003eé\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e and Wine Bar. He recently submitted a doctoral thesis at the University of Sydney on alternative play in contemporary Australian poetry. \u003ci id=\"yui_3_16_0_1_1454546261587_45017\"\u003eBloomin' Notions \u003c\/i\u003eis his third book of poems.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eToby Fitch, \u003cem\u003eThe Bloomin’ Notions of Other \u0026amp; Beau\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e2016. 80pp. ISBN 978 1 922181 46 6\u003cbr\u003eRelease date: April 2016.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/xipt\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":14399140932,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Fitch_BloominNotions_Cover_Front.jpg?v=1454558489"},{"product_id":"bella-li-argosy","title":"Bella Li, Argosy","description":"\u003cp\u003e\u003cspan\u003eWINNER of the \u003cstrong\u003eVictorian Premier's Literary Awards 2018 (Poetry).\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003eWINNER of the \u003cstrong\u003eNSW Premier's Literary Awards 2018 (Poetry).\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003eHighly commended in the \u003cstrong\u003eAnne Elder Poetry Award 2017.\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eCommended in \u003c\/span\u003ethe\u003cstrong\u003e Wesley Michel Wright Prize in Poetry.\u003c\/strong\u003e \u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThis innovative full-length collection, drawing inspiration from the surrealist collage novels of Max Ernst, is an arresting and utterly unique assemblage of poetry, collage and photography. In two parts, the book engages with themes of travel and exploration, language and loss, identity and originality, as well as the relationship between poetry and other disciplines: the visual arts, history, literature and film. \u003cspan\u003ePolyglot in sensibility and content, and daring in construction, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eArgosy \u003c\/i\u003e\u003cspan\u003edefies categorisation.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e Grounded firmly in Australian contemporary poetic practice, the book is also outward-looking in its approach to form and content; it constitutes a landmark in both local and international poetics\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e.\u003c\/span\u003e \u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ciframe src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/kwds\/index.html\" style=\"width: 550px; height: 350px;\" allowfullscreen=\"true\" allowtransparency=\"true\" scrolling=\"no\" seamless=\"seamless\" frameborder=\"0\"\u003e\u003c\/iframe\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e'Bella Li’s \u003cem\u003eArgosy\u003c\/em\u003e is a stunning hybrid artefact, textually and visually. Through \u003cem\u003eArgosy\u003c\/em\u003e, Li provokes the reader on the value of the object, of \u003cem\u003ethe book\u003c\/em\u003e. This is a collection whose very reality insists on the necessity of print – it dwells within the materiality of form, and is a recognition of poetry as art and art as poetry. \u003cem\u003eArgosy’\u003c\/em\u003es exquisite writing leads the reader through collages, prose poetry and photography, the meanings of which unfold through their juxtapostions – poetic gaps that spur haunting, dreamlike sequences. This is a collection of journeys and intertextual dialogues – between poems and works, and with culture and history.' Victorian Premier's Literary Awards 2018 \u003ca href=\"https:\/\/www.wheelercentre.com\/projects\/victorian-premier-s-literary-awards-2018\/argosy\"\u003ejudges' report.\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e'The powerful and surprising impact of the book made \u003cem\u003eArgosy \u003c\/em\u003ea clear winner. Bella Li’s sophisticated handling of language, form, time and image offers a remarkable synthesis of European surrealism and an antipodean sensibility, via a Chinese–Australian history. This important contribution to Australian poetic imagination and traditions doubles as a Southern Hemisphere rewriting and re-imaging of world traditions.' NSW Premier's Award (Poetry) \u003ca href=\"http:\/\/www.sl.nsw.gov.au\/argosy-bella-li\"\u003ejudges' report\u003c\/a\u003e.\u003c\/span\u003e \u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e'Bella Li's \u003c\/span\u003eis a cerebral, yet playful collection broadly presented in two movements. Li interrogates art, history, geography, film, philosophy, and language through the muscular form of the prose poem, juxtaposed with original photography and collage. \u003cem\u003eArgosy\u003c\/em\u003e is at once immediate and surreal, and self-reflexively leads us to question our received knowledge of the world, while engaging with and commenting on aesthetic traditions practised by experimental artists such as Joseph Cornell. As an artefact, the book is a singularly beautiful object that pushes the boundaries of what narrative, poetic meaning, and indeed, a collection of poetry might be.' Anne Elder Award 2017 judges' report\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e‘Li is a cartographer of a different kind. Her map-making is as aesthetic as it is topographic, plotting fragmented histories, horizons and the spectral lands of memory and dream.’ Tamryn Bennett, \u003ci\u003eMascara Literary Review\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e'The poems from Bella Li’s \u003cem\u003eArgosy\u003c\/em\u003e are drawn from an exquisite livre composé (inspired by the famous collage novels of the Surrealist painter Max Ernst), in which dense series of prose poems are set against rectified historical images of an absorbing strangeness. Near-hallucinatory visions are generated from Li’s beautifully-machinated encounters of character and image.' Judges comments for the The Wesley Michel Wright Prize in Poetry.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e'...a new wild object, a declaration about how poetry can look and be.' Bella Li's \u003cem\u003eArgosy\u003c\/em\u003e reviewed by Elena Gomez in \u003cem\u003e\u003ca href=\"http:\/\/jacket2.org\/commentary\/sea-shells-and-torsos\"\u003eJacket2\u003c\/a\u003e\u003c\/em\u003e.\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e'...lingering, painstaking, experimental and damn good in a risky and ambitious multimodal form.' \u003cspan\u003eBella Li's \u003cem\u003eArgosy\u003c\/em\u003e reviewed by Alison Whittaker in \u003c\/span\u003e\u003cem\u003e\u003ca href=\"https:\/\/overland.org.au\/2017\/07\/june-in-poetry\/\" data-cke-saved-href=\"https:\/\/overland.org.au\/2017\/07\/june-in-poetry\/\" target=\"_blank\"\u003e\u003cspan\u003eOverland\u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e\u003cspan\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cem\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cem\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e'For all that \u003cem\u003eArgosy\u003c\/em\u003e is a work that draws upon many texts, Li occupies distinctively original imaginative spaces within her writing. Familiarity with the specific novels and films to which she refers can work in concert with her writing, but it is equally possible to fall into this work without seeking each and every intertextual link. The gestures through which Li examines the worlds of her characters create a sustained voice and vision.' \u003cem\u003e \u003c\/em\u003e\u003cspan\u003eBella Li's \u003cem\u003eArgosy\u003c\/em\u003e reviewed by Kate Middleton in \u003c\/span\u003e\u003cem\u003e\u003ca href=\"http:\/\/cordite.org.au\/reviews\/middleton-li\/\" data-cke-saved-href=\"http:\/\/cordite.org.au\/reviews\/middleton-li\/\" target=\"_blank\"\u003e\u003cspan\u003eCordite\u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e\u003cspan\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e'There's a wonderful disharmony to these poems: they radiate wonder and doom at the same time.' \u003cspan\u003eBella Li's \u003cem\u003eArgosy\u003c\/em\u003e reviewed by Ellen Cregan in \u003c\/span\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.readings.com.au\/review\/argosy-by-bella-li?utm_source=Readings+e-news\u0026amp;utm_campaign=289b1f9bd2-6+Australian+novels+you+should+be+reading\u0026amp;utm_medium=email\u0026amp;utm_term=0_3fa4f126ca-289b1f9bd2-81255777\u0026amp;mc_cid=289b1f9bd2\u0026amp;mc_eid=aec475e071\" data-cke-saved-href=\"https:\/\/www.readings.com.au\/review\/argosy-by-bella-li?utm_source=Readings+e-news\u0026amp;utm_campaign=289b1f9bd2-6+Australian+novels+you+should+be+reading\u0026amp;utm_medium=email\u0026amp;utm_term=0_3fa4f126ca-289b1f9bd2-81255777\u0026amp;mc_cid=289b1f9bd2\u0026amp;mc_eid=aec475e071\" target=\"_blank\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eReadings\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e\u003cspan\u003e.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e'\u003cem\u003eArgosy\u003c\/em\u003e is a beautiful coming together of poetry, visual art, history, and cartography, emergent from the journals of La Pérouse, and informed by collage novels of Max Ernst. The work is of such historical scope, yet always turns back onto this sense of ephemerality, of searching for something that is invisible.' \u003cspan\u003eConversation between Bella Li and Mindy Gill on \u003cem\u003eArgosy\u003c\/em\u003e in \u003c\/span\u003e\u003ca href=\"http:\/\/peril.com.au\/topics\/in-the-spirit-of-disappearance-interview-with-bella-li\/\" data-cke-saved-href=\"http:\/\/peril.com.au\/topics\/in-the-spirit-of-disappearance-interview-with-bella-li\/\" target=\"_blank\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003ePeril\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e\u003cspan\u003e.\u003c\/span\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eBella Li is the author of \u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003ca href=\"https:\/\/vagabondpress.net\/products\/bella-li-argosy\" target=\"_blank\"\u003eArgosy\u003c\/a\u003e \u003c\/i\u003e(Vagabond Press, 2017), which won the Victorian Premier's Literary Award for Poetry and the Kenneth Slessor Prize, and was highly commended in the Anne Elder Award and commended in the Wesley Michel Wright Prize; \u003ca href=\"https:\/\/vagabondpress.net\/collections\/facebook\/products\/bella-li-lost-lake?_pos=1\u0026amp;_sid=ab97b744c\u0026amp;_ss=r\" target=\"_blank\"\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eLost Lake \u003c\/i\u003e\u003c\/a\u003e(Vagabond Press, 2018), shortlisted for the Judith Wright Calanthe Award; and \u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003ca href=\"https:\/\/vagabondpress.net\/collections\/new-releases\/products\/bella-li-theory-of-colours\" target=\"_blank\"\u003eTheory of Colours\u003c\/a\u003e \u003c\/i\u003e(Vagabond Press, 2021), shortlisted for the Kenneth Slessor Prize and joint winner of the Australian Book Design Association award for Best Designed Independent Book. Her first work \u003ca href=\"https:\/\/vagabondpress.net\/collections\/rare-object-series\/products\/bella-li-maps-cargo?_pos=3\u0026amp;_sid=70716b331\u0026amp;_ss=r\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003eMaps, Cargo\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e appeared as part of the Rare Object Series. Her poetry, artwork, short fiction, essays, and reviews, have been published widely, including in the \u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eAustralian Book Review\u003c\/i\u003e, \u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eOverland\u003c\/i\u003e, \u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eGoing Down Swinging\u003c\/i\u003e, \u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003ePeril\u003c\/i\u003e, \u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eRabbit\u003c\/i\u003e, \u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eLiminal\u003c\/i\u003e, \u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe Kenyon Review\u003c\/i\u003e, and the \u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eArchives of American Art Journal\u003c\/i\u003e. Recent work can be found in \u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eMeanjin \u003c\/i\u003e(Winter 2021), \u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eNew Directions in Contemporary Australian Poetry \u003c\/i\u003e(Palgrave, 2021),\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/i\u003eand \u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eArt Writing in Crisis \u003c\/i\u003e(Sternberg, 2021).\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/i\u003eShe holds a PhD from the University of Melbourne, and is the associate publisher at Cordite Books and the managing editor at Scribe Publications. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e \u003cbr\u003eBella Li, \u003cem\u003eArgosy\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003eRRP $35.00\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e2017. 180pp. 229mm x 152mm. PB. 57 colour images. \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003eISBN 978-1-922181-96-1 (2018, 2nd printing) \u003cbr\u003eRelease date: February 2017. Second Printing available March 20, 2018.","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":14399981956,"sku":"","price":35.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Argosy_Cover.jpg?v=1540350997"},{"product_id":"stewart-knocks","title":"Emily Stewart, Knocks","description":"\u003cp\u003eWinner of the inaugural Noel Rowe Poetry Award.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eKnocks\u003c\/em\u003e is the debut collection from one of the most exacting writers of Australian poetry’s new wave. Stewart’s poetry consistently surprises in its formal range, encompassing sonnets, erasures and found poetry, and striking at the level of the image –“the computer ecstasy of first-person”. The collection conveys the sense of an extended, “stretched” present, politically shadowed, where “it is commendable \/ to sign up each day, but better \/ to maintain a patina of disobedient \/ actions, shoplifting or whatever”.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eIndividual poems consider place, persona, fandom, viruses, data and desire in evoking “a residual gala of feeling”. Yet out of variety emerges a very particular architecture: these are the works of a poet obsessed with the structure of the everyday; its litter and networks, idiom and drama: “today a princess bites off her plait \/ today paper shredders are put to good use”. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTender, argumentative, affecting – this is poetry that moves.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“There is more than one kind of poem here, thank the Lord. Poems even differ between modes, get meta on our saggy adulthoods. The generation you didn’t know you were disappointed in not arriving has arrived. In Stewart poetics has a new seat in parliament for wetlands and other erasures. If you have a thing for internet stockings, read this. Not to mention mixed diction Australia, fuck! we don’t just get to live here, we get to write about that shit.” – Michael Farrell\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Emily Stewart delivers punchy constructions of contemporary life in the Anthropocene and beyond. She wields her language sharply, imagery exploding with unexpected confluences that sweep routine assumptions aside.” – Jane Gibian\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eEmily Stewart, \u003cem\u003eKnocks\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e78pp. 2016. ISBN 978-1-922181-71-8 \u003cbr\u003eRelease date: July 2016\u003c\/p\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/fgcn\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":14400157124,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/9781922181718-Perfect_Stewart_78pp.jpg?v=1465330970"},{"product_id":"kate-lilley-tilt","title":"Kate Lilley, Tilt","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWinner of the Victorian Premier's Literary Awards (2019)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eTilt\u003c\/em\u003e follows the skewed itinerary of attachment and loss, possession and dispossession; the movement of people and things, from Greta Garbo’s Manhattan exile to the Green Bans of 1970s Sydney to the precarious passages of deracinated subjects. In its detours through the \u003cem\u003ecopia\u003c\/em\u003e of material history, lived experience and the archive of poetic forms, the book itself becomes a teeming repository of the real.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eKate Lilley\u003c\/strong\u003e has published two books of poetry, \u003cem\u003eVersary\u003c\/em\u003e (Salt 2002, winner of the Grace Levin Prize) and \u003cem\u003eLadylike \u003c\/em\u003e(UWAP 2012), two Vagabond chapbooks, \u003cem\u003eRound Vienna\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eRealia\u003c\/em\u003e, and is the editor of \u003cem\u003eMargaret Cavendish: Blazing World and other writings\u003c\/em\u003e (Penguin Classics) and \u003cem\u003eDorothy Hewett: Selected Poems\u003c\/em\u003e (UWAP). She is an Associate Professor in the English Department at the University of Sydney where she directs the Creative Writing program. Kate is a widely published scholar of queer, feminist textual history and theory from 17\u003csup\u003eth\u003c\/sup\u003e century women’s writing to contemporary poetry and poetics. She is also the poetry editor of \u003cem\u003eSoutherly\u003c\/em\u003e. Follow her work at \u003ca href=\"https:\/\/sydney.academia.edu\/KateLilley\"\u003ehttps:\/\/sydney.academia.edu\/KateLilley\u003c\/a\u003e.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eTilt\u003c\/em\u003e is Kate Lilley’s third full-length collection. Both of her previous books were shortlisted for the NSW Premier’s Prize and received multiple citations in the Book of the Year lists in the \u003cem\u003eSydney Morning Herald\/Age\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eAustralian Book Review\u003c\/em\u003e. Her edition of Dorothy Hewett’s \u003cem\u003eSelected Poems\u003c\/em\u003e was shortlisted in the WA Premier’s Awards and also cited as a Book of the Year in the SMH\/Age. Major invited readings include the University of Chicago, Indiana University, the Holloway Reading at the University of California at Berkeley, the Fannie Hurst Reading at Brandeis University, Cambridge University Poetry Festival, Adelaide Festival Writers Week, Perth Festival and Sydney Writers Festival. She publishes poetry regularly in major national and international journals.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e'Australian poetry won't be the same after \u003cem\u003eLadylike\u003c\/em\u003e', Stuart Cooke, \u003cem\u003eAustralian Poetry\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e 'Intelligent, graceful, sceptical, endlessly resonant, Lilley’s poetry gives us a passionately exact language, which opens up the complexities of the inexact; in particular, the complexities of desire and love.' Alison Croggan, \u003cem\u003eOverland\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e 'Unlike her earlier book, the superb \u003cem\u003eVersary\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eLadylike\u003c\/em\u003e uses no traditional verse forms. But Lilley's poems are always concise with wit and meaning, and the same bold, singed humour remains with endless thought clutching each taut line...With its sophisticated observations and gleaming learning and design, \u003cem\u003eLadylike\u003c\/em\u003e is a searingly intelligent book that rewards many readings.' Gig Ryan, \u003cem\u003eSydney Morning Herald\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e 'Kate Lilley’s poems...display a refinement of camp definable as the application of precise moral and aesthetic discrimination to and through the products of commercial culture, in a way Augustan in its severity and precision….brilliant.'\u003cbr\u003e John Wilkinson, \u003cem\u003eJacket\u003cbr\u003e \u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e 'There's a langorous resourcefulness to these poems - as if their parts could just fall apart, but they don't.' Michael Farrell, \u003cem\u003eJacket2\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e 'The poems are exquisite and compelling.' Pam Brown, \u003cem\u003eSoutherly\u003c\/em\u003e \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e 'Compulsively readable', John Tranter [blurb endorsement of \u003cem\u003eVersary\u003c\/em\u003e]\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eKate Lilley, \u003cem\u003eTilt\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e 2018. 148mm x 210mm. 90pp. \u003cbr\u003eISBN 978-1-922181-87-9\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThis project has been assisted by the Australian Government through the Australia Council, its arts funding and advisory body.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cimg alt=\"\" src=\"https:\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/aca_logo_horizontal_large_rgb-543227504d3b3_medium.jpg?v=1501372188\"\u003e\u003c\/p\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/jeqk\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":14400195524,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Lilley_cover.jpg?v=1548988937"},{"product_id":"nguy-n-tien-hoang-captive-and-temporal","title":"Nguyễn Tiên Hoàng, Captive and Temporal","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eShortlisted for the NSW Premier's Literary Awards 2018 (Poetry)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eNguyễn Tiên Hoàng\u003c\/strong\u003e is a Melbourne-based poet, translator and poetry editor. His poems appeared in the \u003cem\u003eSaturday Age\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eHEAT\u003c\/em\u003e, Cordite, Peril, Black Inc Publishing anthologies of \u003cem\u003eBest Australian Poems\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003ePoetry International\u003c\/em\u003e website and \u003ca href=\"https:\/\/puncherandwattmann.com\/books\/book\/contemporary-asian-australian-poets\/\"\u003e\u003cem\u003eContemporary Asian-Australian Poets\u003c\/em\u003e anthology\u003c\/a\u003e [Puncher \u0026amp; Wattmann, 2013]. With Vagabond Press he has published \u003cem\u003eYears, Elegy\u003c\/em\u003e - a chapbook in the Rare Objects series and edited the fourth volume in the Asia Pacific Poetry series. \u003cstrong\u003eNguyễn Tiên Hoàng\u003c\/strong\u003e under the pen name \u003cstrong\u003eThường Quán\u003c\/strong\u003e over thirty has published a wide range of essays, poems and short stories on major Vietnamese literary journals inside and outside Vietnam including Van, Van Hoc, Hop Luu, tienve, damau; a collection of poems \u003cem\u003eNgoai Giac Ngu\u003c\/em\u003e (Beyond Sleeps) by Van Nghe Publishing, California; and \u003cem\u003eWatermarks\u003c\/em\u003e on talawas. He was poetry editor of \u003cem\u003eHop Luu\u003c\/em\u003e (Confluence) and is currently on the editorial panel of \u003ca href=\"http:\/\/damau.org\"\u003edamau.org\u003c\/a\u003e. Born in 1956 in Danang, Vietnam. Arrived in Australia in 1974 under the Colombo Plan scholarship. Worked as broadcaster for Radio Australia and an Information Technology business system analyst in Telstra and IBM.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eNguyễn Tiên Hoàng, \u003cem\u003eCaptive and Temporal\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e2017. 112pp. ISBN978-1-922181-41-1 \u003cbr\u003eRelease date: August 15, 2017. \u003c\/p\u003e\n\u003cdiv class=\"page\" title=\"Page 13\"\u003e\n\u003cdiv class=\"layoutArea\"\u003e\n\u003cdiv class=\"column\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThis project has been assisted by the Australian Government through the Australia Council, its arts funding and advisory body.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: left;\"\u003e\u003cimg alt=\"\" src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/aca_logo_horizontal_large_rgb-543227504d3b3_medium.jpg?v=1501372188\" style=\"float: none;\"\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/fmzk\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":14400415876,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/9781922181411_Nguyen_FC.jpg?v=1494829938"},{"product_id":"avianti-armand-women-whose-names-were-erased","title":"Avianti Armand, Women Whose Names Were Erased","description":"\u003cp\u003eTranslated by Eliza Vitri Handayani.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eReading Holy Books is like entering a labyrinth. In that labyrinth fact and fiction are tangled. Worlds intertwined with words. And those words present a chunk of a universe, which is incomplete and not entirely truthful, it hides some things that we do not yet know. The poems in this book are lifted off the Holy Books, The Old Testament.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThe book is rendered with women who are present, alive, and weaving history along with the men, but in all those stories the women remain behind veils. Avianti Armand chose to rewrite the stories of 5 most intriguing, ambiguous, and treacherous women from it. This collection of poems is not an attempt to bring the women out of the labyrinth, but an invitation for us to meet them through other winding, twisted, and unpredictable paths.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e‘Fables taken from the ribs of archetypes, retold lusciously and reshaped with a necessary defiance, this book is an un-erasure, a journey of whimsy with a knife at your throat.’ Khairani Barokka\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e‘Armand's poetry has always been rendered by a double character: aesthetical as well as political, narrative as well as lyrical, doubting and then fulfilling.’  Zen Hae\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e‘Avianti Armand’s poems invite us to enter the beauty of the mysterious orifice  in the Book of Silence. With a perspective and ambiguity that disturbs reasons and imaginations, Avianti Armand has reconstructed and revived the historical women’s movements hidden behind biblical narratives.’ Joko Pinurbo\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e‘Avianti Armand’s feminist restagings of Old Testament scenarios are both vital and hypnotic. This is a powerful book that taps into something essential about women’s experience.’ Emily Stewart\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eAvianti Armand\u003c\/b\u003e works as an architect since 1992. Her design, Rumah Kampung, won an award from the Indonesian Association of Architects in 2008. Her short story collection, \u003ci\u003eNegeri Para Peri\u003c\/i\u003e, came out in 2009, and one story, “Pada Suatu Hari Ada Ibu dan Radian”, was selected as Kompas Best Short Story. Her collection of poems \u003ci\u003ePerempuan Yang Dihapus Namanya\u003c\/i\u003e came out in 2010 and went on to win the Khatulistiwa Literary Award 2011. She is also the curator for Indonesia Pavilion in Venice Architecture Biennale 2014, and continues to do her curatorial works for architecture exhibitions until now. \u003cbr\u003e\u003cspan class=\"\"\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"\"\u003e\u003cb\u003eEliza Vitri Handayani\u003c\/b\u003e’s first novel in English,\u003ca href=\"http:\/\/vagabondpress.net\/collections\/prose\/products\/eliza-vitri-handayani-from-now-on-everything-will-be-different\" target=\"_blank\"\u003e\u003ci\u003e From Now On Everything Will Be Different\u003c\/i\u003e\u003c\/a\u003e, was published by Vagabond last year. She has published short pieces in leading Indonesian literary outlets as well as in the \u003ci\u003eAsia Literary Review, Griffith Review\u003c\/i\u003e, \u003ci\u003eWords without Borders, Exchanges Journal, Inside Indonesia. \u003c\/i\u003eShe is the founder and manager of InterSastra, an Indonesian literary translation project.\u003c\/span\u003e \u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eAvianti Armand, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eWomen Whose Names Were Erased \u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eTranslated by Eliza Vitri Handayani\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e 2018. 148mm x 210mm. 52pp. \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eISBN 978-1-925735-05-5\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eRelease date: September 1, 2018\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/swnv\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":14400611908,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/ARMAND_9781925735055-Perfect.jpg?v=1599978814"},{"product_id":"mookie-katigbak-lacuesta-in-collaboration-with-frances-cannon-tropicalia","title":"Mookie Katigbak-Lacuesta in collaboration with Frances Cannon, Tropicalia: Poems and Translations","description":"\u003cp\u003eIn \u003ci\u003eTropicalia\u003c\/i\u003e, two writers, one Filipino and one American, set off on an unusual collaborative effort entailing the translation of one English to another English, allowing two different sensibilities to happen to the same language, the same content, and ultimately the same poem. Using Katigbak-Lacuesta’s existing text, Cannon approached the concept of translation as a creative act, more than as a transcriptive one. She responded to the text in a series of poems, which were then re-translated into paintings.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eMookie\u003c\/strong\u003e \u003cstrong\u003eKatigbak-Lacuesta\u003c\/strong\u003e is the author of two poetry collections: \u003cem\u003eThe Proxy Eros\u003c\/em\u003e (2008) and \u003cem\u003eBurning Houses\u003c\/em\u003e (2013). She obtained an MFA from the New School University in 2002, and has since taught in major universities in Manila, fronted a rock band, written feature articles, a libretto, and short fiction. She is the editor of Metro Serye, a fold-out zine featuring new poetry, fiction and graphic art in the Philippines. She also co-edited \u003cem\u003eFast Food Fiction Delivery: short short stories to go, an anthology of flash fiction\u003c\/em\u003e, in 2014. Widely awarded, she was the Filipino delegate to the 2012 Medellín Poetry Festival. In 2015, she completed a writing residency for the International Writing Program at the University of Iowa.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eFrances\u003c\/strong\u003e \u003cstrong\u003eCannon \u003c\/strong\u003eis a writer and artist currently pursuing a master’s degree in nonfiction and book arts at the Iowa Writer's Workshop, teaching literature and creative writing at the University of Iowa, and working as an editorial assistant to The Iowa Review. She was born in Utah and since then has bounced around living, making artwork, and writing, in Oregon, Maine, Montana, Vermont, California, France, Italy, and Guatemala. She received her bachelor's in poetry and printmaking at the University of Vermont, where she self-published several chapbooks of silkscreened prints and poems. She has also worked as an editorial intern and contributor at McSweeney's quarterly, The Believer, and The Lucky Peach. She has recently been published in Vice, The Examined Life Journal, Edible magazine, and Vol. 1 Brooklyn.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003eMookie Katigbak-Lacuesta in collaboration with Frances Cannon,\u003cbr\u003e\u003cem\u003eTropicalia: Poems and Translations. \u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e2016. 68pp. ISBN 978-1-922181-48-0\u003cbr\u003eRelease date: TBC.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/gnkb\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":14400812804,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Tropicalia_Front_Cover.jpg?v=1455931167"},{"product_id":"van-mdec","title":"Lưu Diệu Vân, M of December","description":"\u003cp\u003eAs the universe merges into the self, Lưu Diệu Vân explores the self in the fragile context of the greater unknown. The urge to desire, to question, to comprehend, to throw off the imbalance of real and perceived observations, of public and private conversations, of exquisite beauty and potent logic, saturates this collection. \u003ci\u003eM of December\u003c\/i\u003e features all new poems, tracing the poet’s transition from an emotive youth to a formidable woman fighting for the freedom to make choices in her own universe.\u003c\/p\u003e\n“above all \u003cbr\u003ethe paranoia needs to be borderline at the terminal stage \u003cbr\u003especulating skills harnessed to the extreme \u003cbr\u003ethe man’s in moribund solitude \u003cbr\u003eadrift in this establishment of woo-words \u003cbr\u003ethe girl has colored skin and dark hair but pale virtues \u003cbr\u003emasturbating with perfunctory mind-mining...”\n\u003cdiv style=\"padding-left: 30px;\"\u003e\n\u003cp style=\"padding-left: 120px;\"\u003e\u003cspan\u003efrom '\u003c\/span\u003ebecoming a professional soliloquist'\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e“Rich in theme, with a brave and lively selection of imagery, Vân excels at incisive observation – at times tragic, and more often than not, very funny.” —Jennifer Mackenzie\u003ci\u003e, Cordite Poetry Review\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv style=\"text-align: right;\"\u003e\u003ci\u003e\u003c\/i\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cimg alt=\"\" src=\"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/files\/Luu_Dieu_Van_2_Photo_by_Kim_Bao_Tran_copy_medium.jpg?1761147552595211228\" style=\"float: left; margin-right: 5px;\"\u003eLưu Diệu Vân, born December 1979, is a poet, literary translator, and co-editor of the bilingual literary magazine damau.org. She received her Master’s Degree from the University of Massachusetts in 2009. Her bilingual poems, flash fictions, and translations have been published and appeared in numerous print literary journals and online magazines. Her publications include \u003ci\u003e47 Minutes After 7\u003c\/i\u003e (2010), \u003ci\u003eThe Transparent Greenness of Grass\u003c\/i\u003e (2012), \u003ci\u003ePoems\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e\u003ci\u003e of Lưu Diệu Vân, Lưu Mêlan, \u0026amp; Nhã Thuyên\u003c\/i\u003e (2013).\u003c\/span\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cspan style=\"line-height: 1.4;\"\u003eLưu Diệu Vân, \u003c\/span\u003e\u003cem style=\"line-height: 1.4;\"\u003eM of December\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e2016. 66pp. ISBN 978-1-922181-42-8\u003cbr\u003eRelease date: March 2016\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/yqyg\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":14400948996,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/LVD_front_cover.jpg?v=1455284988"},{"product_id":"peter-boyle-ghostspeaking","title":"Peter Boyle, Ghostspeaking","description":"\u003cdiv style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003eWinner of the 2017 NSW Premier's Award for Poetry\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003eShortlisted for the \u003cspan\u003eJohn Bray Poetry Award in the 2018 Adelaide Festival Awards for Literature\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003eShort-listed for the ALS Gold Medal\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eEleven fictive poets from Latin America, France and Québec. Their poems, interviews, biographies and letters weave images of diverse lives and poetics. In the tradition of Fernando Pessoa, Boyle presents an array of at times humorous, at times tormented heteronymous poets. In their varied voices and styles, writing as they do across the span of the 20\u003csup\u003eth\u003c\/sup\u003e Century and into the 21\u003csup\u003est\u003c\/sup\u003e , these haunted and haunting figures offer one of poetry’s oldest gifts – to sing beauty in the face of death. In all this Boyle, their fictive translator, is deeply enmeshed.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"The range of this book is panoramic and the language, which is clear and luminous, is weighted towards exploring the light and dark aspects of human mystery. The poems take in many perspectives and reflect the self in its various modalities and moods. This is a work of sustained imagination. This remarkable book — blending the best of poetry, fiction and annotated ‘translation’ — captures the lives of 11 imagined poets (and of the 12th, the poet-translator whose voice threads itself through the whole collection). These voices, and the stories they tell, remain in the mind, haunting the reader much as the ghosts of the title — loss, grief and spectral apparitions — haunt the fictive poets. Captivating the reader with its rendition of pathos and ethos, this work is distinguished by its ambitious scope and imaginative range, its diversity of voice and its outstanding quality of craft.\" \u003cspan\u003eFrom the \u003c\/span\u003e\u003ca data-cke-saved-href=\"http:\/\/www.sl.nsw.gov.au\/ghostspeaking-peter-boyle\" href=\"http:\/\/www.sl.nsw.gov.au\/ghostspeaking-peter-boyle\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cspan\u003ejudges' comments\u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e\u003cspan\u003e as Winner of Kenneth Slessor Prize for Poetry in the NSW Premier's literary awards.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\"\u003cem\u003eGhostspeaking\u003c\/em\u003e succeeds in creating memorable poetry that has the added dimension of memorable characters. This is no small accomplishment. It will leave many readers wondering how Boyle was able to create such a diverse cast of personas, such a 'galaxy of approaching worlds.' Much more than literary technique makes the poems in this book so effective. In a footnote, we hear one of the fictive poets argue that experimentation for the sake of experimentation fails to provide 'the stuff that really matters — the horror, the beauty, the delicacy, the silence.' That’s exactly what Boyle brings us in these 'translations' — the stuff that really matters.\" \u003cspan\u003ePeter Boyle's \u003cem\u003eGhostspeaking\u003c\/em\u003e reviewed by John Bradley in \u003c\/span\u003e\u003ca data-cke-saved-href=\"http:\/\/www.raintaxi.com\/ghostspeaking\/\" href=\"http:\/\/www.raintaxi.com\/ghostspeaking\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eRain Taxi.\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\"The simplest way to describe this remarkable book would be to say that Peter Boyle has invented eleven, mainly Spanish-speaking, twentieth and twenty-first century poets and made a fictional anthology which is a selection of his English translations of their imagined work. Beyond that it’s rather difficult to describe it accurately. One could look to Boyle’s \u003ca data-cke-saved-href=\"https:\/\/vagabondpress.net\/collections\/poetry\/products\/peter-boyle-apocrypha-texts-collected-and-translated-by-william-o-shaunessy\" href=\"https:\/\/vagabondpress.net\/collections\/poetry\/products\/peter-boyle-apocrypha-texts-collected-and-translated-by-william-o-shaunessy\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cspan\u003eApocrypha\u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e published in 2009, another work of great ambition and sophistication ... \u003cem\u003eGhostspeaking\u003c\/em\u003e isn’t entirely an anthology – there is a lot of novelistic activity going on inside it as well: the lives of the eleven imaginary poets are sketched in and their relationships and interactions with the author brought to light in a way that makes you think of an author’s professional journal\/diary with translations appended. And at another level, \u003cem\u003eGhostspeaking\u003c\/em\u003e could be described as an extension of the well-known genre of what might be called 'the text-based uncanny.'\" \u003cspan\u003ePeter Boyle's \u003cem\u003eGhostspeaking\u003c\/em\u003e reviewed by Martin Duwell in \u003c\/span\u003e\u003ca data-cke-saved-href=\"http:\/\/www.australianpoetryreview.com.au\/2016\/11\/peter-boyle-ghostspeaking\/\" href=\"http:\/\/www.australianpoetryreview.com.au\/2016\/11\/peter-boyle-ghostspeaking\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eAustralian Poetry Review.\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e'Boyle’s book is a book of abundance; in every poem, every biography, every vignette the reader senses more identities as yet unemerged. \u003cem\u003eGhostspeaking\u003c\/em\u003e is a kaleidoscope of experience.' \u003cspan\u003ePeter Boyle's \u003cem\u003eGhostspeaking\u003c\/em\u003e reviewed by Kate Middleton in the \u003c\/span\u003e\u003ca data-cke-saved-href=\"http:\/\/sydneyreviewofbooks.com\/ghostspeaking-peter-boyle\/\" href=\"http:\/\/sydneyreviewofbooks.com\/ghostspeaking-peter-boyle\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cspan\u003eSydney Review of Books\u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e\u003cspan\u003e. \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e'In reading the book I’d been struck foremost by the formal aspects of the writing, the beauty of the language, and the generosity of imagination behind these creations. I’d been thinking of aesthetic matters. But when I consider the political implications of Boyle’s ventriloquy: yes, he invents Latin American, French, and Québécois poets, but he does so with a depth of knowledge about the literary culture and history that these poets are embedded in. Boyle has published translations of other (real) Latin American, Spanish, and French poets, and is versed in these literary cultures. The poetry is self-aware, too, evaluating what it is doing while it is doing it.' \u003cspan\u003ePeter Boyle's \u003cem\u003eGhostspeaking\u003c\/em\u003e reviewed by Prithvi Varatharajan in \u003c\/span\u003e\u003ca data-cke-saved-href=\"https:\/\/cordite.org.au\/reviews\/varatharajan-boyle\/\" href=\"https:\/\/cordite.org.au\/reviews\/varatharajan-boyle\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eCordite\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e\u003cspan\u003e. \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e'If Peter Boyle’s new and selected, \u003cem\u003eTowns in the Great Desert\u003c\/em\u003e, was a tour de force of the imagination, and a book of stunningly strange and brilliant poetry, this next book, \u003cem\u003eGhostspeaking\u003c\/em\u003e, surpasses it in ambition and virtuosity.' \u003cspan\u003ePeter Boyle's \u003cem\u003eGhostspeaking\u003c\/em\u003e reviewed by Kevin Brophy in \u003c\/span\u003e\u003ca data-cke-saved-href=\"https:\/\/www.australianbookreview.com.au\/abr-online\/current-issue\/january\/3774-kevin-brophy-reviews-ghostspeaking-by-peter-boyle\" href=\"https:\/\/www.australianbookreview.com.au\/abr-online\/current-issue\/january\/3774-kevin-brophy-reviews-ghostspeaking-by-peter-boyle\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eAustralian Book Review\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e\u003cspan\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"As in his ground-breaking work, \u003cem\u003eApocrypha, \u003c\/em\u003ePeter Boyle plays hauntingly and movingly with character and voice in this brilliant new collection. The often broken, dark-edged lives of his ‘translated’ poets are rendered in language that is both intimate and universal. These poems and prose pieces span cultures and contexts to evoke an intoxicating range of human feeling and experience. Boyle’s poetry confronts the dark, but it is also uplifting in its perfection of craft and for the way it radiates the enormous power that poetry has to uncover deep, surprising knowledge. I can think of no Australian poet more deserving of a central place on the world stage than Peter Boyle. His imaginative sweep is staggering.\" \u003cspan\u003e– \u003c\/span\u003eJudith Beveridge\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Somewhere between a brief, succulent anthology of the best twentieth century poetry and a rare contemporary novel, \u003cem\u003eGhostspeaking \u003c\/em\u003erescues, from a world within this one, eleven poets who never existed. But that can never be said again. These lives and works are so convincing that readers will trawl the web to learn more about them. All of the writers gathered here are wonderful, some quite remarkable: what then does that leave us to say of the man who created them?\"\u003cspan\u003e –\u003c\/span\u003e David Brooks\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePraise for multi-award winning Apocrypha:\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"[Peter Boyle is] one of the best and most fascinating of Australian poets ... \u003cem\u003eApocrypha\u003c\/em\u003e, a brilliant work – to my mind one of the pinnacles of recent Australian poetry” – Martin Duwell\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003ePeter Boyle\u003c\/strong\u003e is the author of six collections of poetry, most recently \u003ca href=\"https:\/\/puncherandwattmann.com\/books\/book\/towns-in-the-great-desert-new-selected-poems\"\u003e\u003cem\u003eTowns in the Great Desert: New and Selected Poems\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e. The highly awarded \u003ca href=\"http:\/\/vagabondpress.net\/collections\/poetry\/products\/peter-boyle-apocrypha-texts-collected-and-translated-by-william-o-shaunessy\"\u003e\u003cem\u003eApocrypha\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e (2009) marked the beginning of his experimentation with heteronyms and the merging of fiction, poetry and speculation. Boyle is also a prolific translator of poetry with six books of poetry translated from Spanish. After working for more than twenty years as a teacher with TAFE NSW he is now completing a Doctorate of Creative Arts at Western Sydney University, focusing on the translation of poetry, the heteronym tradition and their connections. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cbr\u003ePeter Boyle, \u003cem\u003eGhostspeaking\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e2016. ISBN 978-1-922181-78-7\u003cbr\u003eRelease date: August 2016","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":14401169220,"sku":"","price":35.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/9781922181787_Boyle_Ghostspeaking_front_cover.jpg?v=1462068674"},{"product_id":"marosa-di-giorgio-jasmine","title":"Marosa di Giorgio, Jasmine for Clementina Médici","description":"\u003cp\u003e\u003cspan\u003eTranslated by Peter Boyle, with an introduction by Roberto Echavarren.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eIn this extraordinary last book by Uruguayan poet Marosa di Giorgio poetic fragmentation, memories, nightmares and brief surreal sequences create a portrait of a mother, her daughter and the relationship between them stretching over a lifetime. Simultaneously evoking childhood and old age, tenderness and horror, di Giorgio gathers the sense of an entire life in its sadness and dignity. One of the great renovators of Uruguayan literature, through her bold experimentalism di Giorgio blurs lines between genres to deliver the raw immediacy of experience. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003eMarosa di Giorgio \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e(1932-2004) was born in Salto, Uruguay. The child of first and second generation Italian immigrants, di Giorgio grew up on a small farm on the city’s outskirts. As a child she developed a passion for theatre and poetry. She was an actress with a professional theatre company during the 1950’s and 60’s as well as briefly a journalist but later worked in the Civil Registry Office in Salto. In 1978 she moved to Montevideo. In 1953 her first book of poems appeared followed regularly by many others. From 1971 onwards her poetic work has been gathered into one continuously-expanding, thematically-interrelated book \u003cem\u003eLos papeles salvajes\u003c\/em\u003e.- some 650 pages in its 2008 edition. Marosa di Giorgio is also the author of five volumes of short stories. Through the 1980’s and 90’s she received a range of major awards and presented her poetry at Festivals and Universities in Latin America, Spain and the United States.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003ePeter Boyle\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e is an Australian poet and translator of poetry from Spanish and French. In 2013 he was awarded the New South Wales Premier’s Prize for Literary Translation. He is particularly noted for his translations of Cuban poet José Kozer and Venezuelan poet Eugenio Montejo.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003eRoberto Echavarren\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e is a distinguished Uruguayan poet and critic. He is also the co-editor of two very significant anthologies: \u003cem\u003eMedusario \u003c\/em\u003eand \u003cem\u003eHotel Lautréamont – Contemporary Poetry from Uruguay.\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eMarosa di Giorgio, \u003cem\u003eJasmine for Clementina Médici\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e2016. 110pp. 203mm x 133mm. ISBN 978-1-922181-79-4.\u003cbr\u003eRelease date: February 2017.\u003c\/p\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":14401400452,"sku":"","price":25.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/9781922181794-_diGiorgio_front_cover.jpg?v=1482735693"},{"product_id":"poems-of-olga-orozco-marosa-di-giorgio-jorge-palma-america-series-1","title":"Poems of Olga Orozco, Marosa di Giorgio, Jorge Palma","description":"\u003cp\u003e\u003cspan\u003ePoems of Olga Orozco, Marosa di Giorgio, Jorge Palma \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e(\u003c\/span\u003eAmericas Series 1)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eTranslated and introduced by Peter Boyle\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThis first volume in Vagabond’s new Americas series brings together three poets from South America spanning three different generations, each with a distinct voice and a unique world to explore: Olga Orozco, Marosa di Giorgio and Jorge Palma. The collection highlights two major poets of the late 20\u003csup\u003eth\u003c\/sup\u003e Century from Argentina and Uruguay and also introduces the younger, previously untranslated Uruguayan poet – Jorge Palma\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003eOlga Orozco\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e (1920-1999) was born in Toay, La Pampa, Argentina, spent her childhood in Bahía Blanca and at sixteen moved with her family to Buenos Aires. Her first collection of poems \u003cem\u003eDesde lejos\u003c\/em\u003e appeared in 1946 and was followed over the next five decades by nine further collections, as well as selected anthologies, two collections of short stories, essays and plays. She travelled extensively and gave readings of her poetry in Europe, the United States and throughout Latin America. Among other honours Olga Orozco was awarded the Juan Rulfo Prize for Latin American and Caribbean Literature in 1998.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003eMarosa di Giorgio \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e(1932-2004) was born in Salto, Uruguay. The child of first and second generation Italian immigrants, di Giorgio grew up on a small farm on the city’s outskirts. As a child she developed a passion for theatre and poetry. She was an actress with a professional theatre company during the 1950’s and 60’s as well as briefly a journalist, but later worked in the Civil Registry Office in Salto. In 1978 she moved to Montevideo. In 1953 her first book of poems appeared followed regularly by many others. From 1971 onwards her poetic work has been gathered into one continuously-expanding, thematically-interrelated book \u003cem\u003eLos papeles salvajes\u003c\/em\u003e.- some 650 pages in its 2008 edition. She is also the author of five volumes of short stories. Through the 1980’s and 90’s she received a range of major awards and presented her poetry at Festivals and Universities in Latin America, Spain and the United States.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003eJorge Palma\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e (1961- ) was born in Montevideo, Uruguay. He has worked in journalism and radio in the field of literary and cultural criticism. His first collection of poems \u003cem\u003eEntre el viento y la sombra\u003c\/em\u003e was published in 1989 and has been followed by four later collections. His poetry has been included in several anthologies and presented at numerous poetry festivals in Europe and Latin America. A collection of his short stories, \u003cem\u003eParaísos artificiales\u003c\/em\u003e, was published in 1990.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003ePeter Boyle\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e is an Australian poet and translator of poetry from Spanish and French. In 2013 he was awarded the New South Wales Premier’s Prize for Literary Translation. He is particularly noted for his translations of Cuban poet José Kozer and Venezuelan poet Eugenio Montejo.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003ePoems of Olga Orozco, Marosa di Giorgio \u0026amp; Jorge Palma\u003c\/em\u003e \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e(The Americas Poetry Series 1)\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e2017. 152pp. 190mm x 120mm. ISBN 978-1-922181-80-0 \u003cbr\u003eRelease date: February 2017\n\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/hxoz\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":14401532100,"sku":"","price":20.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/9781922181800-front_cover.jpg?v=1483776642"},{"product_id":"poems-of-hiromi-ito-toshiko-hirata-takako-arai-asia-pacific-9","title":"Poems of Hiromi Itō, Toshiko Hirata \u0026 Takako Arai","description":"\u003cp\u003eTranslated from the Japanese by Jeffrey Angles\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThe ninth volume in Vagabond Press's Asia Pacific Series.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis collection brings together the work of three of Japan’s most creative, innovative, and challenging contemporary poets. During the 1980s, Itō and Hirata quickly emerged as major new poetic voices, breaking taboos and writing about sexual desire, marital strife, pregnancy, childbirth, and motherhood in such direct and powerful ways that they sent shockwaves through the literary establishment. In recent years, Arai has emerged as a leader of the next generation of poets, writing about working-class women and their fates within the world of global capital. All three poets have rejected the stayed, polished language that dominates poetic discourse and instead have favored dramatic voices that are raw, powerful, and frequently quite dark. Socially engaged and poetically aware, these three are poised to become some of the most important poetic voices of the twenty-first century.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eITŌ\u003c\/strong\u003e \u003cstrong\u003eHiromi \u003c\/strong\u003e(1955- ) emerged in the 1980s as the leading voice of Japanese women’s poetry with a series of sensational works that depicted women’s psychology, sexuality, and motherhood in fresh and dramatic new ways. In the late 1990s, she relocated to southern California, and since then, she has written a number of important, award-winning books about migrancy, relocation, identity, linguistic alienation, aging, and death.   A selection of her early work appears in \u003cem\u003eKilling Kanoko: Selected Poems of Hiromi Itō, \u003c\/em\u003etranslated by Jeffrey Angles\u003cem\u003e \u003c\/em\u003e(Action Books, 2009). Angles has also translated her wildly imaginative, book-length narrative poem \u003cem\u003eWild Grass on the Riverbank\u003c\/em\u003e (Action Books, 2015)\u003cem\u003e, \u003c\/em\u003ewhich won the 2006 Takami Jun Prize, which is awarded each year to an outstanding, innovative book of poetry.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eHIRATA Toshiko \u003c\/strong\u003e(1955-) is a Japanese poet and novelist. During the 1980s, she, along with Hiromi Itō, emerged as one of the foremost voices so-called “women’s boom” of poetry. Her poetry is known for its directness, black humor, and eagerness to treat the kinds of day-to-day subjects that many other poets tend to leave out of their work. \u003cem\u003eTāminaru \u003c\/em\u003e(\u003cem\u003eTerminal\u003c\/em\u003e), published in 1997 won the Doi Bansui Prize for poetry. She has also won the Hagiwara Sakutarō Prize for poetry for her 2004 collection \u003cem\u003eShi nanoka \u003c\/em\u003e(Poetry on the Seventh Day\/Is This Poetry?), in which she turns a description of what happens to her on the seventh day of each month into a poem (or anti-poem). In recent years, her eagerness to break the ordinary bounds of poetry has led her to start writing novels, many of which feature ordinary people caught in bizarre circumstances that lead them to question the traditional family system and the spots allotted to them in society. Among her novels are \u003cem\u003ePiano sando \u003c\/em\u003e(\u003cem\u003ePiano Sandwich\u003c\/em\u003e, 2001), \u003cem\u003eFutari nori \u003c\/em\u003e(\u003cem\u003eTwo on Board\u003c\/em\u003e, 2004), which won the Noma Literary Prize for New Writers, and \u003cem\u003eWatashi no akakute yawarakana bubun \u003c\/em\u003e(\u003cem\u003eMy Soft, Red Place\u003c\/em\u003e, 2007).\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eARAI Takako \u003c\/strong\u003e(1966- ) comes from Kiryū City in Japan, a place known for textile production, and her father is the manager of a small, cottage-style weaving factory, which he established on his own property. At its height, the factory employed a few dozen people, the overwhelming majority of whom were women. Much of her work, especially Arai’s newest collection of poetry \u003cem\u003eBeds and Looms\u003c\/em\u003e [\u003cem\u003eBetto to shokki\u003c\/em\u003e] (Tokyo: Michitani, 2013), focuses on the lives of the women workers she saw while growing up in the factory. Much of Arai’s work is avant-garde, incorporating experimental stylistic features such as the incorporation of Gunma dialect, radical juxtaposition of images, and the frequent use of sentence fragments. At the same time, however, Arai’s poems are extremely socially engaged. A frequent theme of her work is the lives of working women and the ways that they have been shaped by contemporary trends, especially push toward globalization, the recent economic downturn, and the 2011 earthquake-related crises in northeastern Japan. Her second collection, \u003cem\u003eTamashii Dance \u003c\/em\u003e(Soul Dance), was published in 2007 and awarded the 41st Oguma Hideo Prize. Several of the most important poems in that collection, including “\u003cem\u003eTsuki ga noboru to\u003c\/em\u003e” (“When the Moon Rises”) were translated by Jeffrey Angles and published in the collection \u003cem\u003eSoul Dance: Poems by Takako\u003c\/em\u003e \u003cem\u003eArai\u003c\/em\u003e (Tokyo: Mi’Te Press, 2008). Arai lives in Tokyo and teaches Japanese to international students at Saitama University. She is also the editor of \u003cem\u003eMi’Te\u003c\/em\u003e, a journal of poetry and literary criticism.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eJeffrey ANGLES \u003c\/strong\u003e(1971- ) is an associate professor of Japanese and translation at Western Michigan University. He is the author of \u003cem\u003eWriting the Love of Boys \u003c\/em\u003e(University of Minnesota Press, 2011) and translator of \u003cem\u003eKilling Kanoko: Selected Poems of Itō Hiromi\u003c\/em\u003e (Action Books, 2009), \u003cem\u003eForest of Eyes: Selected Poems of Tada Chimako\u003c\/em\u003e (University of California Press, 2010), \u003cem\u003eThe Book of the Dead \u003c\/em\u003eby Orikuchi Shinobu (University of Minnesota Press, forthcoming) and numerous other works of prose and poetry. His translation projects have earned the Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature, the Academy of American Poet’s Landon Translation Award, the PEN Club of America Translation Grant, and a National Endowment for the Arts Translation Grant. His first book of poetry written in Japanese, \u003cem\u003eHizuke henkōsen (International Date Line),\u003c\/em\u003e will be published in the near future.\u003c\/p\u003e\n\u003cem\u003ePoems of Hiromi Itō, Toshiko Hirata \u0026amp; Takako Arai \u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e(Translated from the Japanese by Jeffrey Angles)\u003cbr\u003e2016. 138pp. ISBN 978-1-922181-74-9 \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\n\u003ciframe style=\"width:550px;height:350px\" src=\"https:\/\/online.anyflip.com\/wuapt\/vyul\/index.html\" seamless=\"seamless\" scrolling=\"no\" frameborder=\"0\" allowtransparency=\"true\" allowfullscreen=\"true\"\u003e\u003c\/iframe\u003e","brand":"Vagabond Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":14401971524,"sku":"","price":20.0,"currency_code":"AUD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0182\/8349\/products\/Vagabond_Press_Asia_Pacific_9_Front_cover.jpg?v=1464397936"}],"url":"https:\/\/vagabondpress.net\/collections\/poetry.oembed?page=6","provider":"Vagabond Press","version":"1.0","type":"link"}